i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 448.2.1.2
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 448.2.1.2 (TX 20.07.2012, TRde 22.12.2011)
§ 1'
§ 1'
1
--
[
…
]
MUNUS.MEŠ
[
…
]
A
1'
[
…
]
-˹ši
?
MUNUS.MEŠ
˺
x
[
…
]
2
--
[
…
]
aniyauwanz
[
i
…
]
A
2'
[
…
]
˹a˺-ni-ya-u-wa-an-z
[
i
…
]
3
--
[
…
]
parā
uwanz
[
i
]
A
3'
[
…
]
pa-ra-a
ú-wa-an-z
[
i
]
4
--
[
nu
…
-
]
ānzi
A
3'
[
nu
…
]
4'
[
…
-
]
x-a-an-zi
5
--
nu
NINDA.Ì.E
[
.DÉ.A
…
E
]
GIR
-pa
ḫinkanzi
A
4'
nu
NINDA.Ì.˹E˺
[
.DÉ.A
…
]
5'
[
E
]
GIR
-pa
ḫi-in-kán-zi
6
--
[
…
a
]
nda
QĀTAMMA
=pat
mem
[
iyanzi
]
A
5'
[
…
]
6'
[
a
]
n-da
QA-TAM-MA
-pát
me-m
[
i-ya-an-zi
]
7
--
[
n
]
=at=kan
parā
uwan
[
zi
]
A
7'
[
n
]
a-at-kán
pa-ra-a
ú-wa-an-
[
zi
]
8
--
[
…
iy
]
anzi
A
7'
[
…
]
8'
[
i-i
]
a-an-zi
9
--
nu
taknaš
[
d
UTU
…
]
A
8'
nu
ták-na-aš
[
d
UTU
…
]
10
--
[
n=a
]
n
MUNUS.MEŠ
ŠU.GI
EG
[
IR
-an
ḫinkanzi
]
A
9'
[
na-a
]
n
MUNUS.MEŠ
ŠU.GI
EG
[
IR
-an
ḫi-in-kán-zi
1
]
11
--
[
…
]
A
10'
[
…
]
x x x x
[
…
]
§1'
1
--
[ … ] Frauen [ … ]
2
--
[ … ] zu behandel[n … ]
3
--
[ … ] man kommt heraus.
4
--
[ … ]
5
--
Fettbr[ot … ] gibt man [z]urück.
6
--
[ … ] spricht man dabei in genau der gleichen Weise.
7
--
Man kommt heraus
8
--
[ … ma]cht man.
9
--
[Die Sonnengöttin] der Erde [ … ]
10
--
[Und] die Beschwörerinnen [verneigen sich zu i]hr.
11
--
[ … ]
1
Vgl. zur Ergänzung KUB 17.18 Vs. II 8' (CTH 448.2.1.1).
Editio ultima:
Textus
20.07.2012;
Traductionis
22.12.2011