Die Übersetzung bleibt wegen der Stellung der Negation lē, die dem Verb direkt vorangehen sollte, unsicher. Für eine annäherungsweise parallele Stelle vgl. KBo 17.62 + KBo 17.63 Rs. IV 7/2ff. (CTH 409.III), in der das Wort pedi in Verbindung mit hūwanza, allerdings ohne Negation vorkommt.