index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 395.2.1

translatio

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.2.1 (TRde 16.06.2015)

1 -- [ … ]
2 -- [ … ]
3 -- Der Sonnengo[tt … ]
4 -- [ … ]
5 -- Der Herr [des Wortes … ]
6 -- Der [Sonnen]gott? [ … ]
7 -- [Er hat alle] Gottheite[n eingeladen].
8 -- [Er hat alle Sterblichen eingeladen].
9 -- [Aber] der Herr des Rituals [ … ihm]
10 -- Sie haben gegess[en … ]
11 -- [Er hat … ] die Innereien [gelassen].
12 -- [Ich habe alle Gottheiten eingeladen].
13 -- [Ich habe alle Sterblichen eingeladen],
14 -- [aber] der Herr des Ritual[s ist verschwunden].
15 -- [ … ] ruf[- … ]
16 -- Nu[n … ]
17 -- [ … ] ruf[- … ]
18 -- „[ … ]
19 -- [ … ]? Kopf? [ … ]
20 -- [ … ] iss [ … ]!
21 -- Es dir/dich ...
22 -- [ … ] übrig bleib[t? … ]
23 -- [ … d]ie Leber.
24 -- [Die Lebe]r [ … di]e Leber einer/erster.
25 -- [ … ]“?
26 -- Dieses Bes[chworene] beschwört er 3 Mal.
27 -- Dann [stellt er] 1 Tisch vo[r] den Sonnengott.
28 -- Darauf leg[t] er 1 dickes Brot, eine Handvoll Gerstenbrei.
29 -- Er opfert dem Sonnengott Em[mermehl? … ]
30 -- [Er] brich[t] 1 dickes Brot
31 -- und [opfe]rt den Wein.
32 -- Er s[pri]cht:
33 -- „O Sonnengott – (das ist)? die Mahlzeit.
34 -- Das, w[as ich stets sage], was ich stets besch[wö]re,
35 -- dies lass[- … ] mir“
36 -- [ … ]
37 -- Anschließend? [ … -]t [ … ].
38 -- [ … ] hat er gebaut.
39 -- [ … ]
40 -- Die Frauen [ … ]
41 -- Die Frauen [ … ]
42 -- Fleisch g[a- … ]
43 -- Mühlste[in … ]
44 -- [ … ]
45 -- [ … ]
46 -- Man legt allu[šš]a1 [wiederholt].
47 -- Man legt [ … ] wiederholt.
48 -- Die Verwandten ruhen sich im pu[ll]i-Haus aus.
49 -- … die Schwestern (und) Brüder
50 -- [ … ] dickes Br[ot … ]
51 -- [ … was auch] immer darin liegt,
52 -- mumuwai er: Silber, Gold, Lapislazuli, Karneol, Stein des Lebens, Quarz, Rund[ung] eines Hornes2, kappi-Korn.
53 -- Er bringt parḫuen[a] der Götter her.
54 -- [Auf] das rote [Fe]ll und [das weiße Fell] legt er die Sehne des Rindes.
55 -- Er [ … -]t [rin]gsum [ … ]
56 -- Und es/sie [ … ]
57 -- Wenn man [k]inzalpa g[ibt],
58 -- [ … ] mit/auf dem Fenster [ … ]
59 -- [Und] sie [ … ] der Seele? der Gottheit? folgendermaßen [ … ]
60 -- [So]ba[ld] er es alles [šik]uwa,
61 -- legt der He[rr des Wort]es sie wieder auf dem Soldatenbrot ab.
62 -- Er bringt es in das Innengemach.
63 -- Der 8. Tag ist abgeschlossen.
64 -- Am nächsten Tag, am 9. [Tag mor]gens [w]äsch[t man] schnell.
65 -- [ … vor die?] Fenster? ste[ll]t man den Tisch aus Rohrgeflecht.
66 -- [ … ]
67 -- [ … ]
68 -- Wenn der Sonnen[gott … ]
69 -- tritt der Herr des Rituals vo[r] das Fenster.
70 -- [ … ] beugt er sich vor den Sonnengott.
71 -- Er opfert [dem] Sonnengott 1 Rind (und) 1 Schaf.
72 -- Von dem Ro[h]en und dem Ge[kochten … ] man für den So[nnengott]?.
73 -- 3 süße Brote zerbri[cht] er für den Sonnengott.
74 -- Er legt [sie] auf den Tisch (mit einem)? Soldatenbrot.
75 -- Man gibt dem Herrn des Wortes das walḫi-Getränk.
76 -- Er [ … ] vor dem Ti[sch].
77 -- Er opfert [d]em [Sonn]engott 3 Mal.
78 -- Der Herr des Rituals spricht:
79 -- „Der Sonn[engott] möge essen und trinken.
80 -- Von diesen [Rit]ual[en] habe ich ge[- … ]
81 -- Wer von den Gottheiten hat mich wieder (zum) Diener gemacht.
82 -- [ … ] hat mich wieder (zu einem) Herrn gemacht“.
83 -- Der He[rr des Wor]tes häl[t … ] das Beschworene auf das rote Fell hin, das (er) anda š[ik]uwa[ … ], dem Herrn des Rituals.
84 -- Er verneigt sich vor dem Herrn des Rituals.
85 -- Dem/zu [ … ]
86 -- Der Herr des Wortes spricht folgendermaßen:
87 -- „Als du 6 Tage das lebende Beschworene [um]gewickelt hattest,
88 -- und (wegen)? [w]elcher Angelegenheit mögen alle Gottheiten [ … ] – so soll es sein – (dir) zurufen:
89 -- [ … ] deine Jahre, Monate (und) Tage [soll]en lang sein“.3
90 -- [Der H]err des Wortes verbeugt sich (vor) dem Herrn des Rituals.
91 -- Der Herr des Rituals hatte [das Be]schworene während der 7 Tage um sich gewickelt.
92 -- [ … ] der 7. Tag vorbei ist,
93 -- nimmt er s[ie] weg.
94 -- Er legt sie in den Kleiderkasten,
95 -- den man nicht aufbricht.
96 -- Man [br]ingt ihn in das Sie[gel]haus hinein,
97 -- und niemand wird es wieder ö[ffnen].
98 -- Der Herr des Wortes macht [ … dieses] Ritual in einem anderen Haus.
99 -- Aber der Herr des Rituals [ … ] macht.
100 -- Es ist nicht recht.
1
Siehe Ünal 1996, 91 Anm. 34. Siehe auch Otten 1976, 100f.
2
Oder Hornspitze. Siehe dazu Ünal 1996, 49.
3
Übersetzung der Kol. 88-89 nach CHD N-L, 477.

Editio ultima: Traductionis 16.06.2015