index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 395.3.2

translatio

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.3.2 (TRde 16.06.2015)

1 -- [ … g]ib!
2 -- [Den] Herr des Rit[uals … ]
3 -- [ … ab]er mir zurück [ … ]
4 -- [ … ]
5 -- 3 Mal, 4 Mal, [5 Mal … ]
6 -- [Spann die Mü]den [ab]
7 -- Die Frisch[en spann]
8 -- [ … ]
9 -- Wie sich ein kappi-Korn vor dem Mühlstein rettet,
10 -- Und/so [soll] sich der Herr des Rituals [aus dem Mund] des Agni [ebenso retten].
11 -- Wie das hintere Rad das vor[dere nicht überholt],
12 -- [Soll es auch … ] nicht überholen.
13 -- Der schlechte [Tag soll den Herrn des Rituals nicht] überholen.
14 -- [Die Worte] des Sonnengottes und der Kamruš[epa]
15 -- [sollen] die Beschwörung des [Ster]blichen w[erden].
16 -- Diese Beschwörung beschwört er 7 Mal.
17 -- [ … ] zerteilt er.
18 -- [Er] spricht [so]:
19 -- [ … ] bricht er.
20 -- [ … ]
21 -- [ … ]
22 -- [ … ]
23 -- [Die] Sehne [eines Rindes] nimmt? [er].
24 -- [ … ]
25 -- [ … ]
26 -- Der Herr des Wor[tes … ]
27 -- [ … ] bringt er her.
28 -- [ … ]
29 -- [ … dickes Brot … ]
30 -- Was auch immer [darin liegt],
31 -- Er mumuwai: [Silber, Gold, Lapislazuli, Karn]eol, Stein des Lebens, [Quarz, Rundung des Hornes1, kappi-Korn.
32 -- [Er bring]t [parḫuena der/für die Götter her].
33 -- [Auf das rote Fell und das weiße Fell legt] er [die Sehne des Rindes].
34 -- Er bewe[gt] sie ringsum.
35 -- [ … ]
36 -- Wenn man [ … kinz]alpa g[ibt],
37 -- macht er [ … ]
38 -- [ … d]arin [ … ]
39 -- Der Herr des Wortes [platziert si]e zu[rück] auf [das Soldatenbrot]
40 -- [Er brin]gt [es in das Innengemach].
41 -- [Der 8.?] Tag [ist abgeschlossen]
42 -- [ … ]
1
Siehe Anm. 2 in CTH 395.2.1 translatio.

Editio ultima: Traductionis 16.06.2015