index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 401.3

translatio

Citatio: S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 401.3 (TRde 20.05.2016)

1 -- ... [...]
2 -- Und [...] des Flussufers [...]
3 -- Und ihn [...] mit Wein1 [...].
4 -- Und sie [...] den? ural[ten Göttern ...]
5 -- Und er [...] zur Stadt [...]
6 -- Und ihnen [...] ein Biergefäß [...]
7 -- Und dari[n] drei Trinkhalme [...]
8 -- Malz, Bierwürze, alle Früchte, alle Samen - von jedem eine Kelle -2
9 -- schüttet er vor ihnen hin.
10 -- Wachs, Schaffett, Sehne, lakkarwan-Pflanze, ašiyaši-Pflanze, Kresse, Gerstenbrei, kangati-Brei - von jedem ein wenig -
11 -- legt er vor ihnen nieder.
12 -- Und einen Vogel opfert er diesen Göttern.
13 -- [...] … (Text bricht ab.)
14 -- ... [...]
15 -- Und den Ziegenbock verbren[nt man] ganz.
16 -- Den šurašura-Vogel aber vergräbt m[an].
17 -- Und er spricht:
18 -- „Wie dieser šurašur[a-Vogel] und der Ziegenbock in die dunkle Erde hinuntergegan[gen sind],
19 -- Soll auch dies - das Blut, der Göttereid, die Kran[kheit], das Gerede der Menge ebenso in die dunkle Erde hinunt[ergehen!]“
20 -- Und [...] der uralten Götter [...]
21 -- [m]it dem Adler [und dem] Fal[ken ...]
22 -- Und die Götter [...] hinauf.
23 -- [... den Adler?] und den Falken [...]. (Text bricht ab.)
1
KAŠ.GEŠTIN, vgl. Monte G.F. del 1995b.
2
Vgl. hierzu HW2 Ḫ 456a.

Editio ultima: Traductionis 20.05.2016