2
--
[... eine a]ndere Stadt ... [...]
3
--
[Da]nn behandelt man die anderen [ … ] als Feinde.
5
--
[Und] ruft [s]ie nach mir!
6
--
[...] ... gingen sie zu? ihm [...].
7
--
Zurück [zu] ru[fen? … fr]agte? er.
8
--
Ihr/euer [ … ] überreich[t]? 9 Dickbrote.
9
--
Ihr [...] ... ebenso, Pflöcke aus Kornelkirschbaumholz ebenso, [...] pilima-1 ebenso, rote Wolle ebenso, [...]-Pflöcke sollt befestigt sein!
10
--
[ … ] aus Kornelkirschbaumholz [...] ebenso mit pilima- ... [... m]it roter Woll[e ...] ... […] (Text bricht ab.)
|
Zu pilima- vgl. CHD P 264b (Bedeutung unbekannt); HEG P 612: „ein Getränk oder Spezifizierung eines Getränks“. Die dort angeführte Stelle in KUB 51.50 Vs. ? III ? 17' liest Groddek D. 2004G, 80, nicht pí-li-ma-an, sondern KAŠ li-ma-an. Da liman n. ist (siehe CHD L-N 62), handelt es sich bei vorliegender Stelle wohl um ein anderes Wort.
|
|