index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 403.1

translatio

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 403.1 (TRde 08.06.2015)

[§1]
1 -- [Folgendermaßen (spricht) Mallid]unna, die Beschwörerin [aus Turmitta:]
2 -- [W]enn ich den Sonnengott anstachle1,
3 -- aus welchem [ … ] der Sonnengott [ … ]-t,
4 -- Stelle ich dem/den oberen [ … ]
5 -- [ … ] stelle ich hin.
6 -- Und darauf [ … ]-e ich [ … ] vorne hinab.
[§2]
7 -- [ (…) Und darauf ] lege ich ein Soldatenbrot.
8 -- [ … ]
9 -- [ … ] stelle ich am Fenster in [ … ].
10 -- Ferner [ … ] er nicht drinnen [ … ]
11 -- Und König (und) Königin [ … ] dabei [ … ]
12 -- Die Augen des Sonnengottes (sind) drei Paar:
13 -- 1 Paar [ sind seine Augen ] des Schauens;
14 -- König (und) Königin [ soll er im Auge haben! ]
15 -- 1 Paar (sind) [seine] Augen der Beruhigung;
16 -- König (und) Königin sollen vor dem Sonnengott zu[frieden] sein!
17 -- 1 Paar (sind) seine Augen der Verwal[tung des Landes ] (und) der Rechtssache;2
18 -- Durch Orakel bestimmt er [ … ] des Landes Ḫ[attuša.]
19 -- [ … ] aus welcher [ … ]
20 -- [ … ] und dem König [ … ]
21 -- [ … ]
22 -- [ … ] sollen sie!
23 -- [ … ] sollen sie!
24 -- [ … ] schickt man zu essen.
25 -- [ … ] zu bekleiden.
26 -- [ … ]3
27 -- Die Sonnengöttin4 geht.
28 -- Man zündet [ … ] Fakeln an.
29 -- „Die [Sonnengöttin] von Arinna trinkt sich satt.
30 -- [ … g]ibt sie wiederholt.
31 -- Sich [ … ]
32 -- [ … ]
33 -- [ … ]
34 -- [ … ] schickt man.
35 -- [ … ]
36 -- Vor der Gotthe[it … ]
37 -- Wenn König (und) Königin [ … ]
38 -- Vor der Gottheit [ … ] sich der König/die Königin [ … ]
39 -- [ … ] er/sie selbst setzt [ sich].5
40 -- Wenn man die Götter reihum beopfert,
41 -- [ … ]
42 -- Die Sonnengottheit geht.
43 -- [Man] zündet [ … ] 9 Fackeln an.
44 -- [ … ]
45 -- Sobald die Sonnengottheit hin[ab …6 ]
1
Siehe zu dieser Bedeutung Melchert H.C. 2010f.
2
Vgl. die Literatur für andere Ergänzungsvorschläge: CHD Š 55b: „one pair are his eyes of governin[g] and judging.“; HEG Š 746: „1 Paar sind seine Augen für die Verwaltung [des Landes].“; Monte G.F. Del 2002a, 67: „un paio sono i suoi occhi del giudizio [sul] paese“. Siehe auch Laroche E. 1983b, 311: „l'autre (est) les yeux du pouvoir [ … ], du jugement. ...“
3
Wohl I-Verbalform einer 3. Sg. oder 3.Pl.-Form Präsens.
4
Vgl. dazu Kolon 29.
5
Anders Monte G.F. Del 2002a, 69: „Quando il re (e) la regina [ … ], il re si sied[e] da solo di fronte alla divinità.“ oder „Il re [(e) la regina] si sied[ono] da soli di fronte alla divinità.“
6
Monte G.F. Del 2002a, 69, erwägt eine Ergänzung [paizzi] mit Bezug auf den Sonnenuntergang, während sich Kolon 42 auf den Sonnenaufgang beziehen könnte.

Editio ultima: Traductionis 08.06.2015