1
--
According to Pulisa, [man of … ]
2
--
[When the king] attacks an enemy [lan]d
3
--
and [re]turns [from the enemy border,]
4
--
[if] either some male deity [or female deity is angry]
5
--
[and (as a result)] a plague occur[s among(?)] the people,
6
--
[I do the following:]
7
--
While he [is] re[turning] from the enemy border,
8
--
they pick one (war) captive and one woman of the (enemy’s) land.
9
--
[On which(ever) road] the ki[ng] came from the land of the enemy,
10
--
the king s[tands] on that road.
11
--
All of the lords stand with him.
12
--
They bring the captive and the woman before him.
13
--
He removes the garments from his body.
14
--
They put them on the man.
15
--
But on the woman they [put] the garments of a woman.
16
--
To the man the king says as follows—
17
--
if it is [not] convenient for the king, the he sen[ds] another
18
--
and that one takes care of the ritual—
19
--
that one [sa]ys [to] the man as follows:
20
--
“If some male god of the enemy land has caused this plague,
21
--
I have j[us]t given to him an adorned man as a substitute.
22
--
This o[ne is gr]eat with respect to his head, this one is great with respect to his heart, and this [one is gr]eat with respect to his limb.
23
--
You, male deity, be [pla]cated [with] th[is] adorned man.
24
--
Tu[rn agai]n in friendship to the king, the [lords], the ar[my, and to] the land of Hatti.
25
--
[…] but [let] this prisoner be[ar] the plague
26
--
and [tr]ansport (it) back[ into the land of the enemy.]”
27
--
He speak[s t]o the woman as well in the same way in case the dei[ty] is f[emale].
28
--
Thereafter, [they drive in] one bull [and] one e[we]
29
--
[and … of] the same enemy [l]and.
30
--
His (the bull’s) ears [are] ringed [ … ].
31
--
[ … ] he/[th]ey [ … ]
32
--
He dra[ws] forth red wool, yellow-green wool, bla[ck] wool, [white wool …] from the king’s mouth.
33
--
[He says as follows:]
34
--
“Because the king kept becoming blood[-red, yellow-green, b]lack, [and white …],
35
--
[let th]at […] back to the land of the en[emy]
36
--
and [with respect to] the person of [the king], the lords, the inf[antry, and the cha]riot[ry do not] take notice,
37
--
(but) take notice of the land of the enemy!”
39
--
And to/for wheat [ … ]
40
--
The ringed bull [they bring]
41
--
[and] he [s]ays[ as follows]:
42
--
“The god [of] the enem[y] who [caused this plague],
43
--
if he is a male god, to you I have gi[ven] an [ado]rned, ringed, and powerful(?)1 bull.
44
--
You, O male god, be pacified.
45
--
Let [th]is bull carry [this plague] back into the land of the enemy.
46
--
[Turn again in friendship to the king, to the prin]ces, the lords, the army and to the la[nd of Hatti].”
47
--
Afterwards, he speaks (regarding) the ado[rned] ewe [also in the same way] in case the deity is female.
48
--
Then the ringed bull [and the ewe are made to] run in front [of the captive] and the woman.
49
--
Then afterwards […].
(break)
(Gap of unknown lenght)
51
--
[ … ] from/with [ … ]
52
--
[ … ] he transports [ … ]
53
--
good [ … ], the[n … ]
54
--
[ … ] On the tablet [are prepared] two rituals
55
--
[One ritua]l of Puliša [ … ]
56
--
[ … one ritu]al of Ummaya [ … ]
|
Meaning of mālant- uncertain. Kümmel’s suggestion “powerful(?)” tentatively endorsed by CHD.
|
|