1
--
„[ … ] Sonnengott IŠ.GIM.
2
--
We[nn … ] Sonnengott IŠ.GIM bestimmt,
3
--
We[nn? … ] … bestimmt,
4
--
haben wir aber jetzt [ … m]it dem fetten Widder blutig gemacht.
5
--
Bl[ut … d]ieses fetten Widders Fett dem Talg … [ … ]1
6
--
[Dies]es? nehmt hoch.
7
--
Trinkt nur dieses Fett
9
--
Man zerteilt den Ziegenbock.
10
--
Roh[es] Opferfleisch, [ … K]opf, Füße, Brust, Schulter, [schneidet man] über der Grube [ab].2
11
--
Leber aber (und) Herz kocht man im Feuer
12
--
und ich stelle es vor die Gottheit.
13
--
1 Flachbrot breche ich,
14
--
Bier, tawal- (und) walḫi-Trank opfere ich.
15
--
1 kleines Gefäß (mit) geringer Bierart (und) [ … ] aus Bittererbsen opfere ich.
16
--
[Ich] schne[ide] von den 9 Gliedern (etwas) ab
17
--
und mache es zu etwas aufgespießten3.
18
--
Und ein Flachbrot breche [ich].4
19
--
Ich mische frisches paššuil hinein
20
--
und opfere es dem Sonnengott, dem Sonnengott IŠ.GIM, der Sonnengöttin der Erde, der Siebengottheit mit einem gebrannten Tonbecher Bier.
21
--
Sobald aber Sup[pe … ],
22
--
lege ich vor die Gottheit Keulen (und) Knochen.
23
--
1 [ … ]-Brot, 1 GÚG-Brot, ein süßes Brot breche ich für den Sonnengott IŠ.GIM (und) die Sonnengöttin der Erde.
24
--
Und ihnen für die Herrin? lege ich es wieder hin.
25
--
Anschließend opfere ich [ … ] tawal- (und) walḫi-Trank.
26
--
Und der ganze [ … ] setzt sich.
27
--
Dem Sonnengott IŠ.GIM und der Sonnengöttin der Erde bricht er 9-mal [ … ] und [x] Flachbrote.
28
--
Ferner opfere ich Butterschmalz, Rüchkuch[en … ].
29
--
Die Grube mit [ … ] x-e ich.
30
--
Die Grube [ … ] hinein.
31
--
Ich spreche [fol]gendermaßen:
32
--
„Du, Sonnengott IŠ.GIM [und (du), Sonnengöttin der ] Er[de,] an [wel]chem Ort ihr ein Vorzeichen gemacht habt,
33
--
jetzt [ … ] haben wir [di]esen Ort blutig gemacht
34
--
Und [wir haben] ihn [ … hin]ein mit tawal- (und) walḫi-Trank getränkt
35
--
[ … ] das Vorzeichen die schwarze Erde hinein [ … ]
36
--
[ … ] von jenem nicht … [ … ]!
37
--
[ … ] gehe [ic]h hinaus.
38
--
Und m[it?] Feuer [ … ] (Text bricht ab.)
40
--
Und ihnen/euch [ … ]
41
--
[ … ] aber, wo [ … ] Wege mit 9 [ … x]-t du?.
42
--
Und wenn man … [ … ] hält,
43
--
hält man ein Netz gez[ogen … ].
44
--
Und du ergreifst … [ … ] … .
45
--
Sobald [ … ] … die Pflöcke … [ … ],
46
--
soll er [ … ] binden?.1
47
--
Das Netz aber [ … ]
48
--
[Hack]e aber, xxx, xxx [ … ] soll(en) dich abschneiden!
49
--
Hacke aber [ … ] dic[h … ]
50
--
Spaten? aber [ … ] dich von dem Ort [ … ]
51
--
Der Strick, der dich verschwinden lässt, [ … ],
52
--
und ihm [soll] der Weg zur Stadt verschwinden!2
53
--
[Vor ihm ] soll es dunkel werden!
54
--
[Vor dir aber] s[oll] es leuchtend [werden]!3
55
--
[ … ] ein a.-es4 ḫekur [ … ]
56
--
Dieses [ … ] das böse Vorzeichen [ … ]
57
--
Und dieses böse Vor[zeichen … ]5
58
--
Dem Ritualherren aber [ … ]
59
--
Und alles … [ … ] von dem Ort weg [ … ]
60
--
[ … ] wäsch[t ] sich am Ort.
61
--
[ … ] an unberührtem Ort [ … ] 1 Tablett aus Rohrgeflecht … [ … ] 7? Kannen Bier [ … ge]füllt?, Fl[achbrot? … ]
62
--
[U]nd roh[es] Opferfleisch [ … ] mit [al]i-Wolle? 5? [ … ]
63
--
[ Fe]rner [ … ] x [ … ] (Lücke von ca. 2. Zeilen.)
65
--
Sobald aber [ … ] 1 warmes Brot [ … ]
66
--
Ferner zu/für [ … ]
67
--
Anschließend ab[er … ] zu essen.
68
--
[ … ] bri[cht er] 8? Flachbrote.
69
--
[ … ] bricht [er] 1 Flachbrot.
70
--
[ … ] (Text bricht ab.)
|
Vgl. hierzu auch CHD P 246f.
HW2 I 183a: „und ich mache sie zu Aufgereihten/Festgesteckten.“ CHD P 10b ohne Übersetzung.
Vgl. zu den folgenden drei Kola auch CHD P 10a f.
Vgl. CHD L-N 294, 295b: „[Let] your cord which makes (things) disappear [ … ], and let the road to the city disappear for him/it.“
Vgl. zu den Ergänzungen CHD L-N 394b. So auch HED 5 49. Etwas anders Haas V. 2003A, 670f.: „...] der dich verbergende Strich [ … ], und [lasse] vor ihm (dem Krankheitserreger) den Weg zur Stadt verwor[ren sein]; vor [mir aber ] soll er hell sein!“
Vgl. zu dem Wort u.B. HW2 A 55b und Ḫ 558b.
|
|