2
--
[ … ]… [ … ] Mund [ … ]… [ … ]… [ … ] gut [ … ] dieses [ … ]…-ende [ … ] (Text bricht ab.)
3
--
[ … ] … [ … ]-te ich.
4
--
[ … ] Lehm und Tontafel (sind) aus Lehm.
5
--
Und, Sonnengott, deines Menschen Schu[t]z (und) sein Leben …
6
--
Und mit Lehm aller drück[- … ]
7
--
Und ihn befestigte sie und die Stadt A.1
8
--
Und ihn wie einen Turm [ … ]-x-te sie.
9
--
Und welcher böse Mensch ihn in böser, [ … ] Zauberei sucht,
10
--
soll ihn nicht finden!
11
--
Du, Sonnengott, beschütze ihn!
12
--
Kräuter nimmt sie zusammen mit Dickbroten hoch
13
--
und legt sie im Hausinneren auf den Gefäßständer.
14
--
Der Tisch der Gottheit aber wird eben nachts hingestellt.
15
--
Sobald sie das Feuer auf den Lehmziegel schüttet,
16
--
bricht sie ein Dickbrot
17
--
und schüttet Gerstenmehl darauf.
18
--
Sie nimmt Zedernholz, Öl (und) Honig
19
--
(und) schüttet (es) auf den Herd.
20
--
Dickbrot bricht sie
21
--
und opfert es dem [Sonnen?]gott.
22
--
Anschließend opfert sie Bier
24
--
„Išt[ar, …]x trink!
25
--
Sonnengott (und) Herrin, trinkt und esst dann.
26
--
Dies[em] Menschen (gebt) Leben (und) Gesundheit,
27
--
Du, Ištar, gesondert [ … ].“
28
--
Die Beschwörerin nimmt die Kräuter.
29
--
Bitumen, eine Dornpflanze, ḫilamni, šeklumi, kilumi, Obsidian, Ton einer Tafel (und) Staub einer Spur nimmt sie mit einem kureššar-Tuch.2
30
--
Und zumina-Wolle (und/mit?) 1? … nimmt sie.
31
--
Und die Kräuter (und) den Lebenslehm nimmt sie mit 4 warmen Tongefäßen3
33
--
Und ihn in das [ … ] über die Fäden streicht sie.5
34
--
[ … ] … umwickelt sie.
37
--
[ … ] legt sie [zu]m? Thron.
38
--
[ … ] … Gerstenmehl [ … ] auf den Herd [ … ] bricht sie [we]nig.
39
--
[ … ] (Text bricht ab.)
40
--
[Sie spricht fol]gendermaß[en:]
41
--
[ … dies]en Menschen [ … des er]ste[n … ] opfer[n- … ] wie [ … ] Sonnengott [ … ] … [ … ]
42
--
Und dies[- … ] (Text bricht ab.)
43
--
[ … ] diesen bös[- … ]
44
--
Und er [ kam ] dem Wettergott [zur ] Hi[lfe ]6
45
--
[ und der Wettergott ] schlug den Feind.
47
--
Und sie [ … ] ringsum [ … ] Feuerstein.
48
--
Und der böse Mensch beginnt, diesen [ … ] zu [ja]gen?.
50
--
und ihn nicht [ … ]!
51
--
[ … ] wie šerḫa-Substanz [ … ]
52
--
Es soll mit [Gestr]üpp dicht bepfl[anzt sein!]
53
--
[Der Men]sch soll mit šerḫa-Substanz umgürtet [sein!]
54
--
[ … ] soll [ … dicht bep]flanzt sein!
55
--
Ringsum aber soll er [mit Feuerstein] bepflanzt sein!
56
--
Der böse [ … ] soll ihm [nic]ht widerstehen!7
57
--
[ … ] šiklumi- (und) kilumi.
58
--
Und šiklumi8 [ … ] … Frauen.
59
--
Diesen Menschen soll? dieses šeklumi- hinten? [ … ]
60
--
Und ihn [ … x]-t es? dem LÚNÍG.ÉRIM-Menschen.
61
--
Wer gegen ihn Böses hält,
62
--
[ … ] sollen die [ … ] schützen!9
63
--
[ … ] diesen Menschen [ … ] … [ … ] (Text bricht ab.)
|
Vgl. zu diesem Kolon HW2 Ḫ 592f. und CHD Š 359b (mit einer Lesung GUBRI „thron(s)“ anstatt „Bitumen“).
So nach CHD Š 88b; Haas V. - Wegner I. 1988A, 204: „und ‘macht ihn groß’ (= walzt? ihn breit).“; CHD P 191b: „and raises(?) it.“
So nach HEG S 1138. Ähnlich HW2 Ḫ 144a.
Vgl. zu diesem und dem folgenden Kolon CTH 435.3 §7 Kola 32 und 33.
Nach CHD Š 359b evtl. D.-L.
|
|