index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 441.2

translatio

Citatio: S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 441.2 (TRde 19.10.2015)

1 -- „Welcher (der) des ḫašši[ka-1] (ist),
2 -- [der nehme sich ḫaššika-!]
3 -- Welcher (der) des šamam[a-2] (ist),
4 -- [der nehme sich šamama-!]
5 -- Welcher (der) des sauren Brotes (ist),
6 -- der [nehme sich das saure Brot!]
7 -- Welcher (der) des Malzes (und) der Bierwürze (ist),
8 -- der [nehme sich das Malz (und) die Bierwürze!]“
9 -- [...] die Beschwörerin [...] ein Dickbrot ...
10 -- Und eben[so ...]
11 -- [...] ... [...]
12 -- [...] ... […] (Text bricht ab.)
1
HED 3, 232: "a tree and its fruit". HW2 III, 422f. schlägt dazu "Nuß(?)" vor, da bislang kein anderes Wort dafür belegt ist, aber unsicher. Häufig zusammen mit anderen Opfergaben genannt, vgl. die Belege in HW2 III 422f.
2
CHD Š 114: " a tree or its fruit; perhaps a kind of nut". Siehe auch HEG Š 790f. mit weiteren Lit-Hinweisen. Haas V. 2003a, 129, übersetzt "Sesam/Flachs".

Editio ultima: Traductionis 19.10.2015