index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 448.2.1.4

translatio

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 448.2.1.4 (TRde 25.01.2012)

1 -- [ … ]
2 -- [ … ]
3 -- [ … ]
4 -- [ … ]
5 -- [ … ]
6 -- Subst[itute … ]
7 -- „Sonnengottheit der [E]rde und Götter der Erde, jen[er bösen Wort]e, des Blutes, der Tränen, der Eide, der Flüche, der Verfluchung, der Unreinheit, des Blutes, Götter [ … ] in der Angelegenheit des Böse-Redens, in [der Angelegenheit1] der Götter und der Menschen sollt ihr diese Substitute erinnern!2
8 -- Den Ritualherren überlasst dauerhaft3 [lange] Jahre der Zukunft, Leben (und) Gesundheit!
9 -- Dafür, dass wir gerade eb[en] an Stelle jener schlimmen Worte diese Sub[s]titute aufgestellt haben,
10 -- seid du, Sonnengöttin der Erde, und Götter der Erde, Zeugen!
11 -- Und in jenen bösen Worten sollt ihr diese erinnern!
12 -- Und zieht nichts stattdessen in Rechnung!“
13 -- Und die Worte der Ersatzbildtafeln spricht man dabei.
14 -- Und ihre Geräte übergeben sie.
15 -- Sobald man (dies) herrichtet,
16 -- kommt man von den Speichern hinauf.
17 -- Sobald man an die Beschwörerinnen [folgendermaß]en? das Wort richtet,
18 -- geht man ferner mit? der Ausrüstung ins Zelt
19 -- und die Beschwörerinnen behandeln magisch wie [ … ].
20 -- Sobald man mit Behandeln fertig ist,
21 -- kommen die Ritual[herren aus dem Zelt?] heraus.
22 -- Des Sonnengottes des Himmels [ … ] es [ … ]
23 -- [ … ] überreicht man Fettbrot.
24 -- [ … ] und diese [ … ] der Tafel [ … ]
25 -- Sobald man (dies) herrichtet,
26 -- [ … ] in die Speicher hinab [ … ]
27 -- [ … ] überlässt man.
28 -- [ … ] sobald [ … spr]icht man.
29 -- [ … ]
30 -- [ … ] Subst[itute … ] nimmt? man.
31 -- [ … ]
32 -- [ … ] man.
33 -- [ … ] genau in der gleichen Weise [ … ]
34 -- [Sobald man fert]ig ist,
35 -- [ … fe]rner den Stamm [ … ]
36 -- [ … ] Holztafel [ … ] einem Schaf und die andere Holztafel einem Ziegenbock [ … ].
37 -- [Die Opfergruben] fü[ll]t man auf:
38 -- In der Grube d[er Sonnengöttin der Erde ] verg[r]äbt man ein Schaf, in der Grube der [männlich]en Götter einen Ziegenbock, [(beide) gefangen (und) le]bendig.
39 -- [Sobald] man [das Au]ffüllen [der Opfergruben ] beendet,
40 -- ist jenes Rit[ual des Aus-der-Erde-Nehmens] und das Ritual der Ersatzfiguren beendet.
41 -- [Ferner (ist es) die Frau, die ] die Schlachtgrube macht.
42 -- Und von der Gottheit [war es ] folgendermaßen [festgesetzt], genau an welchem Tag.
43 -- An jenem [ … ] gräbt man [eine] große [Opfergru]be.
44 -- und den Sonnengott des Himmels, die So[nnengöttin der Erde] und zwei Substitute setzt man folgendermaßen hin.
45 -- [Die dort in der Nä]he gebauten [ … ]
46 -- [ … ] Innengemach [ … ]
47 -- Und der/n Sonnengott des Himmels [ … ]
48 -- [ … ] seine Statue [ … ] aber mit Silber überzogen [ … ]
49 -- [ … l]iegt.
50 -- [ … ]
51 -- [ … ] steht 1 ŠÂTI.
52 -- [ … ein G]efäß Wein aber stel[lt man ] ihm zur [Li]nken hin.
53 -- [Und ein Gefäß?] mit geringer Biersorte steht aber vor ihm zum Trinken.
54 -- 1 Käse, 1 La[b … ] an seinen Ort, 2 ŠÂTU weißer [Kümmel, ]x ŠÂTU schwarzer Kümmel, 2 ŠÂTU AZANN[U-Pflanze, ␣␣x Š]ÂTU Sesam, 2 ŠÂTU Früch[te sind bei]gemischt, 30 xxx[ … ] Gerstenbrei.
1
Oder besser „Ehrfurcht“? Vgl. Anm. zur Transliteration.
2
Vgl. zu diesem Kolon auch CTH 448.2.1.1 § 6'f. Kolon 50 und 51.
3
Wörtl. „haltet überlassen“. Vgl. zu der Konstruktion Hoffner – Melchert 2008, 311f.

Editio ultima: Traductionis 25.01.2012