2
--
[ … ] … [ … ] … [ … ] … [ … ] … [ … ] … [ … ] … zum Thron [ … ] … [ … ] des azazḫi-Opfers die Herrenschaft [ … ]
3
--
Ich nehme Lehm des [Ko]bens1
4
--
und [fertige] die Gottheiten aus Lehm:
5
--
Die Sonnengöttin der Erde, Muntara, Mutmuntar[a, …-]ra, Taštara, Amizza, Alala, [A]unammu, Iyandu, Eltara, Taiš[tara, N]āra, Namšāra, Minki, Ammunk[i, ]Memišarti, Erde, Him[m]el, Erbidag, Mušu[nni.]
6
--
Alle diese Götter fertige ich aus Lehm.
7
--
Hint[er] ihnen spanne ich eine Stoffbahn.2
8
--
Unter ihnen [st]ecke ich Steine fest.3
9
--
Jene aber stelle [ich] darauf.
10
--
Darüber aber lasse ich die Sonnengöttin der Erde laufen.
11
--
Unter sie le[g]e ich eine Stoff[bahn ] und kišri-Stoff.4
12
--
Jedem (Gott) stelle ich einen Stän[der ] hin.5
13
--
Darauf lege ich aber 1 Soldatenbrot, [ 1 ] süßes [Bro]t (und) 1 šeluḫa-Brot.
14
--
Außerdem [stelle ich] ihnen ein Essgefäß [ … ] (und) Früchte unten hin.
15
--
[Vo]r sie aber stelle ich gal[aktar].
16
--
[1 Fl]ach[brot?], 1 Kann[e … Buttersch]malz, Früchte [ … ] Quarz [ … ] alles [ … ] (Text bricht ab.)
17
--
[ … ] Ritua[lher]r [ … ]
18
--
Und e[s … ] (Text bricht ab.)
|
Siehe zu dieser Bedeutung HED 6, 196.
Vgl. dazu HW2 Ḫ 676a. HW2 Ḫ 650a: „Danach...“
Vgl. HW2 Ḫ 650a: „... ihr lege ich eine Stoff[bahn] und kišri-Wolle unten hin.“
Haas V. - Wegner I. 1988A, 362: „und für welche (Gottheit) ich einen Korb hinstelle...“; HED 4, 200: „the one shelf where I place [it]“.
|
|