index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 449.1.3

translatio

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 449.1.3 (TRde 21.12.2015)

[§1]
1 -- [ … ]
[§2]
2 -- [ … ] macht er/sie.
3 -- [Ein Kor]b?, eine Art Bier?!, Feinö[l … ]
4 -- Der Korb aber auf [ … ] kureššar-Tuch, blaue, rote und weiße Wolle [ … ] er/sie.
5 -- Er/sie geht nach draußen aufs Feld
6 -- [ und ] stellt [ … ] hin.
7 -- Jedem? einzelnen Weg opfert er/sie [ … ]
8 -- Und aus jedem [ … ] streut er/sie [St]aub darauf.
9 -- Er/sie nimmt es hoch.1
10 -- [ … ] schüttet er/sie
11 -- und [legt] es in den Korb.
12 -- Die Worte des [Heraufz]iehens [spricht ]er/sie auf hurritisch [folgendermaßen:]
13 -- „Du kommst, Išḫara, jenes … [ … ] als Unrecht, als … Blut, [ … ] als [un]tere soll Allani … sein. [ … ] … mein? Haus als Unrecht, als … Blut [ … ].“
14 -- Er/sie ruft [den Ritualherrn beim N]amen.
15 -- Er/sie geht weg.
[§3]
16 -- [ … ] er/sie kommt vom [F]eld zurück.
17 -- Ich [ … ]x-e die Išḫara.
18 -- 1 Tisch (aus) Rohrgeflecht stellt er/sie vor den Pfeiler.
19 -- 1 warmes Brot nimmt er/sie [ … ].
20 -- Auf dem warmen Brot ordnet er/sie [ … ].
21 -- Darauf legt er/sie 2 Dickbrote zurück.
22 -- Auf [ … ]2 schüttet er/sie wieder.
[§4]
23 -- Mit einem Gewand umhüllt er/sie [ … ]
24 -- und legt es der Gottheit [ … ] auf die Erde.
25 -- Vor der Gottheit unten rechts aber öffnet er/sie [ eine Grube3 ]
26 -- und wäscht sie mit Wasser [ … ] oben.4
27 -- Anschließend schüttet er/sie eine Art Wein, Feinöl und [ … ] in die Grube hinab
28 -- und eine Leiter [ … ] stellt er/sie in die Grube hinunter.
29 -- Išḫara und Vater und Mutter der Išḫara und die früheren Götter ziehe ich aus [der Erde] empor.
30 -- [Er/sie spricht ] auf hurritisch folgendermaßen:
31 -- „… die unteren Götter, Enlil und Abadu haben Vater und Mutter der Išḫara, Nara, Namšara, Minki, Amunki, Amizadu, Alalu, Aunnamu, Iyandu hergeführt aus der dunklen unteren Erde.“
32 -- Sobald er/sie [auf]hört, diese Worte zu sprech[en,]
33 -- Nimmt er/sie einen ḪURRI-Vogel
34 -- und legt! ihn für die Gottheit in die Grube.
35 -- [ … ] umkreist er/sie.
36 -- Anschließend nimmt er/sie eine Gans
37 -- und [ … ] sie zur Grube.
38 -- Er/sie opfert (sie) als Geschenk?.
39 -- Der Gottheit aber [ … ] er/sie 1 S[chaf … ]
40 -- und sie stellen es zur Gottheit [ … ].
41 -- Den Vogel [ … ] … er/sie.
42 -- Und sich Flachbrot [ … ] (Text bricht ab.)
43 -- [ … ] mit [Feue]r?.
1
Oder: „Er/sie setzt es darauf.“
2
Haas V. - Wegner I. 1988A, 353, ergänzen unter Vorbehalt „[Auf den Tisch (aus) Flechtwerk a]ber“.
3
Ergänzung nach Haas V. - Wegner I. 1988A, 353.
4
Vgl. hierzu HED 1, 112.

Editio ultima: Traductionis 21.12.2015