index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 449.8

translatio

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 449.8 (TRde 11.03.2016)

[§1]
1 -- [ … ]
[§2]
2 -- [ … fü]r Alamma, Tida[- … ]1
3 -- [ … ] für Aunam, Iyann/du[- … ]
4 -- [ … legt ] er/sie zu Minki (und) Ammunki [ … ]
[§3]
5 -- [ … ] dem Wettergott? [ … ] bringen [sie] einen Becher (aus) Gold herunter.
6 -- [ … ] aḫrušḫi[- Ständer … ], einen [le]eren [ … ], einen aḫrušhi-Ständer (aus) Gold [ … ] des [Was]sers (aus) Gold, Flaschen, Becher … [ … bri]ngt man.
7 -- Der Rückweg aber tr[ocknet ] nicht [ … ]
8 -- [ De]r Ištar von Ninive bringt man 1 Becher (aus) Go[ld, … eine K]eule (aus) Gold, eine Ket[te (aus) Gold … ].2
9 -- Und sie bringt man zu jene[m … ] ins Haus von Ḫa/urpanušša.3
[§4]
10 -- Außerhalb [ … ] 1 Tisc[h (aus) Rohrgeflecht … ]
11 -- Ein Tisch (aus) Rohrgeflecht aber [ … ] der Ištar von Nin[ive … ] überall für [ … ] 1/2 sutu-Maß [ … ] zu einem Becher [ … ] zu einem B[echer? … ]
[§5]
12 -- [ … ] (Text bricht ab.)
1
Vgl. hierzu und den folgenden Zeilen Archi A. 1990A, 124.
2
Vgl. HW2 Ḫ 487a.
3
Siehe dazu HW2 Ḫ 339a.

Editio ultima: Traductionis 11.03.2016