1
--
When a great calamity occurs in Hattuša
2
--
either king or queen becomes a god,
3
--
everyone, adult (and) young, take away their reed ŠULPU-objects
5
--
On what day he becomes a god,
6
--
on that day they do the following:
7
--
they offer one plow ox fit for praising to His/Her Soul.
8
--
They slaughter it (the ox) at its head
9
--
and they speak as follows:
10
--
'As you have b[ec]ome,
11
--
let this one (the ox) be[co]me likewise!
12
--
Release your soul [d]own into this ox!'
13
--
Then they bring wine HAB.HAB-vessel
14
--
and pour it for His Soul.
15
--
Then they break it (the HAB.HAB-vessel) into pieces.
16
--
As soon as the night comes,
17
--
they sway one he-goat over the deceased
18
--
and they speak concurrently as follows:
26
--
To the [ … ] it [ … ]
27
--
[he offers] one sheep [to the s]oul of the deceased [ … ],
28
--
they slaughter it down.
29
--
The c[ooks take] it [ … ].
31
--
he pitches [a tent?].
35
--
Then [they give] him to drin[k].
36
--
When from the silv[er] cup [ … ]
37
--
Another cup of baked [clay], however, [ … ]
41
--
Whe[n] to him [ … ].
42
--
Then in front of the t[able … ].
44
--
… to the deceased [ … ]
45
--
While [they give] to dr[ink],
46
--
he/they dr[inks] (him) in the same way.
48
--
Then on that [day … ].
49
--
They pa[ss] the night awake.
51
--
The first day [is finished].
52
--
The first tablet. (The ritual) is not f[inished].
53
--
'[When] a great calami[ty occurs in Hattuša]'.
54
--
When [a great calamity occurs] in H[attuša]
55
--
either kin[g or queen becomes a god].
56
--
On (these) days [they do as follows:]
58
--
on (which) day he bec[omes … ]
60
--
[ … ] they give to [ … ].
62
--
[ … ] them on the table.
63
--
[ … the c]upbearer takes away the cup of baked clay.
65
--
The palace attendant [gives] it to the soul of the deceased.
66
--
[ … ] Inanna-instrument (and) the thick loaves are not (used).
67
--
[Then] he drinks [the goddess Mez]zulla1.
68
--
[The cupbearer] brings [two s]weet [loaves].
70
--
[and] puts [them further onto the ta]ble.
71
--
The singers [sing] (with the accompaniment of) hunzinari-instruments.
72
--
[The per]formers exclaim 'aha!',
73
--
[w]hile whispering the [word].
74
--
[The cupbe]arer takes the golden cup.
75
--
In the inner chamber in which the deceased (is),
76
--
[he gives] it to the palace attendant [in this inner chamb]er.
77
--
The palace attendant hol[ds] it forth to the deceased.
78
--
T[hen] he p[ours i]t down into the cup of baked clay in front of the bed.
79
--
But he give[s] the gol[den c]up back to the cupbearer.
80
--
They tak[e it] out.
81
--
[Then] he drinks the Storm-god (and) the Storm-god of Zippalanda.
82
--
[The singe]rs sing (with the accompaniment of) the hunzinari-instruments.
83
--
[The perf]ormers exclaim 'aha!',
84
--
[w]hile whispering the [word].
85
--
[Then he hold]s forth [to h]im (i.e. the deceased) the cup in front of the bed.
86
--
Then the cupbearer takes down for him [anothe]r cup of baked clay
87
--
and [empt]ies it into the (first) cup of baked clay.
88
--
The table-man brings two sweet loaves [from outsid]e.
90
--
and put[s] them furth[e]r [onto the ta]ble.
91
--
[Then] he drinks the Tutelary [De]ity.
92
--
The singers [sing] (with the accompaniment of) the hunzinari-instrument.
93
--
[The per]formers exclaim 'aha!',
94
--
[while wh]ispering [the word].
95
--
The thick loaves are no[t (used)].
96
--
[Then] he drinks [the deity … -]nu.
97
--
The singers [sing] (with the accompaniment of) the hunzinari-instrument.
98
--
[The perfo]rmers exclai[m] 'aha!',
99
--
[while whi]spe[ring the word].
100
--
The cupbea[rer] br[ings] one thick sour loaf from outside
101
--
and gives it t[o] the palace [attendant].
103
--
He give[s] it ba[c]k to the cupbearer.
104
--
He bring[s] it [o]ut.
105
--
[Then] he drinks the Propitious Day.
106
--
The singers sing (with the accompaniment of) [the hunz]inari-instrument.
107
--
The perform[ers exc]laim ['aha!'],
108
--
while whi[s]pering the word.
109
--
[The cupbea]rer br[i]ngs two thick sour loaves from outside
110
--
and gives [them] to the palace attendant.
112
--
[and] gives [it ba]ck to the cupbearer.
113
--
He brings [it] out.
114
--
[The]n again he drinks the god Izzistanu.
115
--
The si[ngers] sing (with the accompaniment of) the hunzinari-instrument.
116
--
The perfo[rm]ers exclaim ['ah]a!',
117
--
while whispering the word.
118
--
[The cu]pbearer brings a thick sour loaf from outside,
119
--
[and] gives [i]t to the palace attendant.
121
--
[and] gives [it ba]ck to the cupbearer.
122
--
He brings [it] out.
123
--
[The]n he drinks the Sun-goddess of the Earth.
124
--
The singers sing (with the accompaniment of) [the hun]zinari-instrument.
125
--
The performers exclaim ['ah]a!',
126
--
while whisper[ing] the word.
127
--
[The cupbe]arer brings one thick sour loaf from outside
128
--
[and] gives [it] to the palace attendant.
130
--
an[d] gives [i]t back to the cupbearer.
131
--
He brings [i]t out.
132
--
[The]n he drinks His Soul three times.
133
--
The singers sing (with the accompaniment of) [the hu]nzinari-instrument.
134
--
The performers exclaim ['aha!'],
135
--
while whispering the word.
136
--
The palace attendant breaks sweet thick [l]oaf.
137
--
They pu[t] it inside [the he]arth on the soldier loaves.
138
--
When [he drinks] His Soul for the third time,
139
--
[t]hen the cupbearer turn[s] (over) the cup only [for the decease]d.
140
--
The singers [sing] (with the accompaniment of) the hunz[inari-instrument].
141
--
The performers exclai[m] 'aha!',
142
--
[while whisp]ering [the word].
143
--
The cupbearer [bri]ngs a thick sour loaf [from outside]
144
--
and giv[es] it to the palace attendant.
146
--
and [put]s it further i[nsi]de the hearth on the soldier loaf.
147
--
[Whe]n he t[urn]s (over) the cup of baked clay of His Soul
148
--
[and] smashes [it] against the gr[ou]nd,
150
--
(Taptara-women)? [be]gin [to wail].
151
--
Then they [chase (them)] out
153
--
[And] they gi[v]e the saramma-allotment [to the taptara-women].
154
--
[When the day] becomes [favour]able,
155
--
'halatuwa!' is exclai[m]ed.
156
--
[ ... they/he] ...
157
--
The palace attendant [ ... ] to? the decease[d].
158
--
[ … ] they bring away.
159
--
An[d ... ] the fine oil.
160
--
[ ... ] the be[d u]nder the tent [ … ]
161
--
[ ... i]t ins[ide] the inner chamber
162
--
[ … ] han[d-water? … ]
165
--
Bu[t] w[h]en[ … ].
167
--
[They give?] to the decease[d to drink?],
168
--
(while) they not? [yet? give?] to eat.
170
--
The table-man brings the table.
172
--
They put one parsulli-lo[af for the Sun-goddess of the Earth], one parsulli-loaf for the Sun-goddess of He[aven, one parsulli-loaf] for Ancestors, one parsulli-l[oaf for the Propitious Day].
173
--
Then[ they ... ] saramma-allot[ment].
174
--
[He sets] one wooden [ ... ] to/for each deity.
175
--
Then the cupbearer makes libat[ion] of beer from išpanduwa-v[essel] everywhere three times.
176
--
Then [they give] to the deceased to eat in t[he same manner].
177
--
Then they g[ive] him to drink three times.
178
--
For the third time, however, [he names] the Propitious Day.
180
--
[The s]inger (sings with the accompaniment of) the TIBULA!-instrument.
187
--
He po[urs ... ] into the cup of baked clay.
188
--
He gives [ ... o]ut.
190
--
[He breaks] two sweet loaves (and) one takarmu-lo[af].
191
--
He put[s] two sweet loaves [inside] the heart[h] on the soldier loaf for the [s]oul [of the deceased].
192
--
He put[s one] takarmu-l[oaf] of the Propitious Day on the soldier loaf.
193
--
[When] he treats these deities in turn,
194
--
(the ritual) is finished.
195
--
They le[t] (the women) enter in for wailing.
196
--
They begin to wail.
197
--
The second day is finished.
198
--
The second tablet of the second day.
199
--
(The ritual) 'When a great calamity occurs in Hattusa' is not finished.
|
Divinities Taurit and UTU should be included here like in the exemplar from Temple I.
|
|