index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.10.3

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.10.3 (TRde 05.02.2013)

1 -- … [ … ]
2 -- [ … ] besorg[t … ]
3 -- [ … ] aus Obstertrag [ … ] süß [ … ]
4 -- [ … ] all(e)(s) darin [ … ].
5 -- Ferner [ … ] ḫariulli-Gefäß [ … ] des marnuwanta-Getränks [ … ]
6 -- [ … ] des ḫ[ar]iulli-Gefäßes [ … ]
7 -- [ … ] siehe (es gibt?) marnuwa-Getränk [ … ]
8 -- [ … ] soll [ ... ] verschwinden lassen,
9 -- ab[er] das gute [Wort? … ].
10 -- Bier, walḫi-Getränk, Wein [ … ].
11 -- Dann [libiert er (= der AZU-Priester?)] Bier mit Wein in ein ḫ[ariulli-Gefäß]
12 -- [(und) der AZU-Priester] rezitiert [fol]gendermaßen:
13 -- [Neige] wohlwollend [deine Augen]!
14 -- Füll[e Lab]arna mit Wohl!
15 -- [Erneu]ere [seine Gestalt]!
16 -- Mach[e] ihn wieder kräftig!
17 -- Trage sein(e) [ … ] fort!
18 -- [Seine Gottheit] (ist) angerufen,
19 -- tag[s?über? (ist) er erschöpft.]
20 -- [ … ]
21 -- [nacht]s (ist) er erschöpf[t.]
(Bruch)

Editio ultima: Traductionis 05.02.2013