2
--
Da[na]c[h] [nimmt er] sich [die Fussel],1
3
--
[wischt] sei[nen] ganzen Körper [ab],
4
--
Und [ … ] die guten Orte … für sich [ … ]
5
--
Ihm schw[arz(e)(r/s) … ], böse Unreinheit, Me[ineid, … ] … , Zau[berei, … , E]mp[örung, … ]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
(Kola 6-11 zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(Kola 12-14 zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
16
--
[ … mit/in] dem Wasser [ … ]
17
--
[ … ] … für den Ritualherrn [ … ]
18
--
Sie sollen [ … ] … von den zwölf [Körperteilen] abwischen.
19
--
Sie sollen [ … ] ganz [verni]chten.
21
--
Sie sollen pušpuši- und zusätzlich Duft von den zwölf Körperteilen [ … ]-en.
22
--
Da die Götter das Dickbrot und die Spende … genommen haben,
23
--
sollt ihr nun von ihm (sie)2 in Güte und ferner in Freude annehmen.3
24
--
Das wohlriechende pušpuši- wird ihm von dem Körper abgestrichen.
25
--
Nehmt ihr, Götter, das Dickbrot und die Sp[end]e in Güte (und) in Reinheit an!
26
--
[S]ei er re[in] vor den Göttern!
27
--
Wie [ … ] den/die/das4 wohlriechende(n) [ … abge]stri[chen haben/hatten],
28
--
werden die Götter auch das pušpuša- [ebenso] in G[üte] wieder [rei]nigen.
29
--
[Wie] dem Menschen [ … ] … [ … ]
30
--
[werden … ] auch [di]esen Men[schen … re]inig[en]5.
31
--
[ … rei]nige[en … ]
(Bruch)
|
Zu dieser Rekonstruktion vgl. die Einleitung.
D.h. das Dickbrot und die Spende.
Für einen ähnlichen Ausdruck vgl. KUB 43.58+ Rs. III 8'-9' (CTH 491.1.A) und KUB 59.50++ Rs. 2'-3', 7'-8' (CTH 491.1.B). Vgl. dazu Strauß 2003, 338, 347, 357, 358.
Oder Nom.? In diesem Fall wäre das Verb als MedP.(vgl. die MedP. Form in kolon 16) zu deuten: „Wie der/die/das wohlriechende [ … abge]stri[chen ist]“.
Subjekt dieses Satzes könnten nochmals (wie oben im kolon 20) die Götter sein.
|
|