(Kola 2-6 zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(Kola 7-8 zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
10
--
„Wenn [ … (aus/in)] des/dem/den Himmel(s) [ … ]
11
--
Wenn [ … (aus/in)] der/die Erde [ … ]
12
--
Wenn [ … des?] Mensches [ … ]
13
--
[ … ] soll diese Schlange [ … ] darin halten
14
--
[ … ] dazwischen neun Pflöcke aus Kornelkirschbaum (und) neun Pf[löcke aus … ]
15
--
Ringsum fixiert er/sie (sc. die Pflöcke).
16
--
[Darauf] legt er/sie den/die/das šušiyakzel des Wagens.
17
--
Darüber hinweg [schüttet] er/sie Salz.
18
--
Dann spricht er/sie folgendermaßen:
19
--
[ … ] auch das böse Vorzeichen unten/hinab [ … ]1
20
--
[Sowie] aber šušiyakzel an Stelle [des] Wagens packt,
21
--
sei ebenso auch das böse Wort an Stelle [des] bös[en Vorzeichens] gepackt!
22
--
[Es soll] ni[cht] in das Bösen zurück[kommen].
23
--
[ … ] aber dieses Sal[z … ] … [ … ]
(Bruch)
|
Groddek 2006a, 116: „[Hiermit ist] auch das böse Vorzeichen hinab[gegeben]“.
|
|