index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.29.1

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.29.1 (TRde 23.10.2013)

1 -- [ … ]
(Kola 2-6 zu fragmentarisch für eine Übersetzung) (Kola 7-8 zu fragmentarisch für eine Übersetzung) (Bruch) (Lücke unbestimmbarer Größe)
9 -- [ … ]
10 -- „Wenn [ … (aus/in)] des/dem/den Himmel(s) [ … ]
11 -- Wenn [ … (aus/in)] der/die Erde [ … ]
12 -- Wenn [ … des?] Mensches [ … ]
13 -- [ … ] soll diese Schlange [ … ] darin halten
14 -- [ … ] dazwischen neun Pflöcke aus Kornelkirschbaum (und) neun Pf[löcke aus … ]
15 -- Ringsum fixiert er/sie (sc. die Pflöcke).
16 -- [Darauf] legt er/sie den/die/das šušiyakzel des Wagens.
17 -- Darüber hinweg [schüttet] er/sie Salz.
18 -- Dann spricht er/sie folgendermaßen:
19 -- [ … ] auch das böse Vorzeichen unten/hinab [ … ]1
20 -- [Sowie] aber šušiyakzel an Stelle [des] Wagens packt,
21 -- sei ebenso auch das böse Wort an Stelle [des] bös[en Vorzeichens] gepackt!
22 -- [Es soll] ni[cht] in das Bösen zurück[kommen].
23 -- [ … ] aber dieses Sal[z … ] … [ … ]
(Bruch)
1
Groddek 2006a, 116: „[Hiermit ist] auch das böse Vorzeichen hinab[gegeben]“.

Editio ultima: Traductionis 23.10.2013