i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.38
translatio
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.38 (TRde 13.01.2014)
[
§ 1'
]
1
--
[ … ]
2
--
[ … bl]ühend … [ … ]
[
§ 2'
]
3
--
[ … ] nimmt man [ … ] … dieses (Gen.) [ … ]
4
--
[ … ] … zar[t … ]
5
--
[ … Kör]perteile
1
… [ … ]
6
--
[ … i]hm ewig/fest
2
[ … ]
7
--
[ … l]euchtend[e … ]
[
§ 3'
]
8
--
Ihr sollt [i]hnen
Zufriedenheit
3
, … [ … ]-en
9
--
[ … ] … [ … ]
10
--
[
Sollt ihr
] nicht ihm [ … ]-en
(Bruch)
1
Oder als Partizip mit Bedeutung „(sind) zerstückelt“.
2
Möglich ist auch eine Form des Verbs
ukturiyaḫḫ-
„fest machen“.
3
Die genaue Bedeutung des Wortes
nū-
ist nicht klar, es ist auf jeden Fall positiv konnotiert (i. S. Eines Zustandes des Wohlseins).
Editio ultima:
Traductionis
13.01.2014