index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.38

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.38 (TRde 13.01.2014)

1 -- [ … ]
2 -- [ … bl]ühend … [ … ]
3 -- [ … ] nimmt man [ … ] … dieses (Gen.) [ … ]
4 -- [ … ] … zar[t … ]
5 -- [ … Kör]perteile1 … [ … ]
6 -- [ … i]hm ewig/fest2 [ … ]
7 -- [ … l]euchtend[e … ]
8 -- Ihr sollt [i]hnen Zufriedenheit3, … [ … ]-en
9 -- [ … ] … [ … ]
10 -- [Sollt ihr] nicht ihm [ … ]-en
(Bruch)
1
Oder als Partizip mit Bedeutung „(sind) zerstückelt“.
2
Möglich ist auch eine Form des Verbs ukturiyaḫḫ- „fest machen“.
3
Die genaue Bedeutung des Wortes nū- ist nicht klar, es ist auf jeden Fall positiv konnotiert (i. S. Eines Zustandes des Wohlseins).

Editio ultima: Traductionis 13.01.2014