i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.55
translatio
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.55 (TRde 10.12.2013)
[
§ 1'
]
1
--
[ … ] … [ … ]
2
--
[ … ] … [ … ]
[
§ 2'
]
3
--
[ … ] … Öl [ … ]
4
--
[ … ] … [ … ]
5
--
[
Sie
]
s[chütten
] Öl und Hönig
6
--
Sie greifen [ … ]
1
7
--
… [ … ]
2
8
--
[ … ] die Götter aus den bösen [
Zungen
] (und) aus den guten Zungen [ … ]
9
--
[ … ] des Blutes, der Verwaltung, … [ … ]
10
--
[ … ] …
3
Öl [und] Hönig [ … ]
11
--
Wegen
?
uns die Sonnengottheit … [ … ]
12
--
und Wasser vor dem Sonnengott
des Him[mels
] … [ … ].
13
--
Danach aber [ … ]
14
--
[ … ] in [ … ]
15
--
[ … ]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
[
§ 3''
]
16
--
[ … ]
17
--
[ … ] … hinein [ … ]
18
--
[ … ] Pal[ast … ]
19
--
[ … ] der Herd des/der [ … ]
20
--
[ … ] der AZU-Priester bringt ein Ritual dar.
21
--
[ … ] das Ri[tual] des Frevels
4
[ … ]
22
--
[ … ] … die (kultische) Prostituierte [ … ]
23
--
[ … He]rd … [ … ]
24
--
[ … ] unter
??
dem Herd [ … ]
25
--
[ … ] kommt
26
--
Er/Sie [ … ]
27
--
Der AZU-Priester bringt ein Ritual dar.
28
--
Er setzt sich unter dem/der [ … ]
29
--
[ … ] … sie schlagen
30
--
Er hebt [ … ] auf
31
--
Der AZU-Priester sie (Akk. Pl.) [ … ]
32
--
[ … ] … und an Ištar [ … ]
33
--
[ … ]sollt ihr [ … ] nochmals gehen
34
--
Weiß(?) [ … ] rein sein soll.
35
--
Ferner … [ … ]
36
--
Ein Stier aber, ein Steinbock [ … ]
37
--
[Der Hi]rsch (und) der Stier des Mannes des/der … [ ... ]
38
--
Ferner Malz euch/ihnen [ … ]
39
--
[ … ]
(Bruch)
1
Man könnte sich auch um eine periphrastische Konstruktion mit dem Verb
ap-
/
ep-
+ Infinitiv „sie beginnen (etw. zu machen)“ handeln.
2
Vielleicht mit einem
verbum dicendi
zu ergänzen: „(und) er/sie spricht folgendermassen“ (
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-i
/
te-ez-zi
).
3
Das Wort ist ein
hapax
und seine Bedeutung ist unbekannt.
4
Oder: „der Sünder [ … ] ein Ritual“ mit
wašdulaš
als '(der) der Sunde' interpretiert.
Editio ultima:
Traductionis
10.12.2013