index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 459.12

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.12 (TRde 29.06.2016)

1 -- [ … ]
2 -- [ … ]
3 -- [ … ] möge er/sie1 [den König mit Leben, G[esund]heit, [Rüstigkeit, langen Jahren, mit S]öhnen, Töchtern, Enkeln (und) Urenkeln [ … um]geben halten.
4 -- [ … ] … zu sprechen [ … ]
5 -- [ … dan]ach nimmt er/sie Wacholderholz2,
6 -- (er/sie) [lö]scht [es mit Wasser]
7 -- (und) [spricht (folgendermaßen)] dazu:
8 -- 'Wie ich [dieses] Wacholderholz [gelöscht habe],
9 -- so soll [ebenso … er]löschen!'
(Bruch) (Lücke unbestimmbarer Größe) (kola 10-14 zu fragmentarisch für eine Übersetzung) (Bruch) (Lücke unbestimmbarer Größe) (kola 15-16 zu fragmentarisch für eine Übersetzung) (kola 17-22 zu fragmentarisch für eine Übersetzung) (Bruch)
1
Subjekt ist wahrscheinlich die Gottheit.
2
Zu dieser Bedeutung des Substantivs (GIŠ)ḫu(wa)lliš- vgl. Christiansen B. 2006a, 86-89.

Editio ultima: Traductionis 29.06.2016