index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 459.19

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.19 (TRde 30.06.2016)

1 -- [ … die Be]schwörerin [ … ]
2 -- [(Es gibt) … ein Th]ron, ein(e) einzige(r/s) … [ … ] … je eine Ha[ndvoll, … ] kišri-, davon ein schwarzes, ein [ … ]-Gefä[ß, … ] … je eine Handvoll, wohlriechende Pflanzen, [ … ], ein Schemel für die Gottheit, … [ … ] … , sechs dicke Brote, Gerstenbrei
3 -- Die Anru[fung] des Wettergottes [ … ]
4 -- [ … (gibt es) … (und) eine] Mine aus Kupfer.
5 -- Von was für die Gottheit gut [(ist) … ]
6 -- [ … ] … rufen der König (und) die Königin den Wettergott an.
7 -- [ … ] … folgendermaßen
8 -- [ … ] rufen sie [ … ] an
9 -- Ein GIŠmalakki rechts ne[ben … ]
10 -- [ … (gibt es) ] … , ein Tuchgürtel, ein Schaf, eine kure[ššar-Stoff, … ], davon eine(r/s) schwarz, Feinöl, Olivenöl, Butterschmalz, Honig, je eine Ha[ndvoll, … ], Zinn, ein Schekel, eine Mine aus Kupfer.
11 -- (Von dem,) was für die Gottheit g[ut (ist) … ]
12 -- [ … (gibt es) … ein] Becher mit Obst gefüllt, Feigen, Rosinen, [ … ] … , parḫuena-Getreide, … [ … ]
13 -- [ … ] schüttet sie [ … ] Soldaten[brot].
14 -- (und) legt es vor der Gottheit.
15 -- [ … ] je sechs(mal)1 darin (es gibt)
16 -- Sie nimmt aber auch Honig, dickes Brot, [ … ] … (von?) Gerstenbrei eine Handvoll, ein Gefäß mit Wein, ein Gefäß mit Bier, eine Sch[ale, … ] …
17 -- Ein Gefäß mit geringer Biersorte, [ … ] … [ … ]
(Bruch)
1
Oder „sechs (Stücke?)“.

Editio ultima: Traductionis 30.06.2016