index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 459.6

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.6 (TRde 30.06.2016)

1 -- [ … ] Mutter [ … ]
2 -- [ … ] … [ … ]
3 -- [ … ] von dem Haus [ … ]
4 -- [ … ] (irgend)wohin/(irgend)wann der Feind [ … ]
5 -- [ … ] geht hinein
6 -- … [ … ]
7 -- [ … ] … das Land des Feindes
8 -- … [ … ]
9 -- [ … ] mit Kriegsgefangenen1, Rindern (und) Schafen [ … ]
10 -- [ … ] … Anrufung [ … ]
11 -- Sie (Nom. Pl.) die Frauen (Akk. Pl.) [ … ]
12 -- [ …] der Priester drinnen im Haus tr[itt]
13 -- Da [die Kriegsgefangenen], die Rinder und die Schafe … [ … ]
14 -- Von oben herab aber ihn/sie [ … ]
(Bruch) (Lücke unbestimmbarer Größe)
15 -- [ … ] … [ … ]
16 -- [ … ] die Fußbank der/des [ … ]
17 -- [ … ] eine Sichel aus Bronze (und?) Eisen, einen Hammer aus Kupfer, [ … ] …
18 -- Die Häuser mit? den Vögeln [ … ] abwischen
19 -- (und) besprengen (3. Pl.).
20 -- [ … ] rufen sie [ … ] an
21 -- … [ … ]
22 -- (und) richten die Götter ein.
23 -- [ … ]
24 -- [ … ]-en sie [ … ] des Telipinu von [ON],
25 -- legen die Rhyta [ … ] auf ihn
26 -- (und) ru[fen] ihn (d.h. die Gottheit) [an].
27 -- Er/Sie ruft [ … ] weiter an.
28 -- [ … ] nachts [ … ]
29 -- [ … ]
30 -- [ … ]
(Bruch)
1
Im Text kommt eine Singularform vor.

Editio ultima: Traductionis 30.06.2016