index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 474.3

translatio

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 474.3 (TRde 14.08.2015)

[§1]
1 -- [ … ]
2 -- [ … ]
3 -- [ … (aus) S]ilber, Szepter [sind gemacht?.]
4 -- [ … v]or Hebat, Šiki[bi … ]…, Tetim[u, … ] aus dem Szepter 7-mal walḫ[i-Getränk1 … ]
5 -- [ … Ha]nd (aus) Silber und Szepter [ … ] stelle ich vor die Gottheit.
[§2]
6 -- [ … (aus) S]ilber nimmt sie
7 -- und [ … ] es dem Ritualherrn.
8 -- Sie spricht.
9 -- Dieses [ … ] der Gottheit [ … g]ibt man.
10 -- Und von/aus welchem [ … ] der Gottheit [ … ] und liegt,
11 -- dieses (ist) jenes.
[§3]
12 -- [ … ] 1 weißen kureššar-Stoff [ … ] bindet er.
13 -- Außerdem ziehe ich die Hand [ … ]
14 -- Er steht auf
15 -- und kommt [ … ]
16 -- Die Hand [ … ] hinauf.
17 -- Ich spreche [ … ]
18 -- „Wie diesen [ … ],
19 -- [ … ist er ni]cht? ein Gefährte?
20 -- Ergreife [ … ] ebenso!“
21 -- Er ergreift [ … ]
22 -- [ … sa]ge ich.
23 -- Wenn aus der Seele [ … v]orn oder des Menschen [ … ]
24 -- [ … soll?] die Faust unten [ … ]
25 -- „Deine Füße aber sollen ihn [ … ] stellen.
26 -- [ … s]ol[l? … ]“
1
Evtl. ist zu überlegen, ob das Wort zu wa-al-ḫe-[er] oder sogar wa-al-a[ḫ-mi] zu ergänzen sein könnte. Eine entsprechende Ergänzung lautete: „mit dem Sezpter schlag[e ich]/schl[ug man] siebenfach“.

Editio ultima: Traductionis 14.08.2015