index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 480.3

translatio

Citatio: S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 480.3 (TRde 29.02.2016)

1 -- [...] ... [...]
2 -- [... a]m(?) 22. Ta[g ...]
3 -- [...] ... nacht[s ein St]er[n springt,]
4 -- [...]
5 -- [... sch]afft man hin.
6 -- Und sie [...]
7 -- [Sobald] aber der 23. Tag dämm[ert,]
8 -- [...]
9 -- [Sonst] macht man [an (diesem) Tag nich]ts.
10 -- Und ... [...]
11 -- [Sobald ab]er ein Stern spring[t,]
12 -- [...]
13 -- [... opfe]rt er.
14 -- Von Fisch [und] Lamm [opfert man].
15 -- [...]
16 -- [Und er sp]richt folgendermaßen:1
17 -- [...]
18 -- [...] ... dieser nakk[u ...]
19 -- [Danach aber ... v]on kleinem Dickbrot [und kleinem] K[äse.]
20 -- [...] ... aber nakku[- ...]
21 -- [Für ...] lässt er einen Ziegenbock los.
22 -- Für das U[tensil(?) ...]
23 -- [...] mit [...] Zunge das gesprochene … [ … ]
24 -- [...]
25 -- [Aber die Gottheit] und der [Rit]ualherr [sollen r]ein sein.
26 -- [... das Sp]ringen [...]
27 -- [... Sp]rin[g...]
28 -- [...] ... [...]
29 -- [...] ... […] (Text bricht ab.)
30 -- [...] ... [...]
31 -- [...] ... preist [er].
32 -- [...] Zunge für [...]
33 -- [...] weibliches [...] eine Ziege lässt er los.
34 -- [...]
35 -- [...] de[s ...] des Eides [...]
36 -- [...] ...
37 -- Dann ... [...]
38 -- [...] Zunge für das Utensi[l ...]
39 -- [... lässt er] los.
40 -- Für das Gerät [...]
41 -- [...]... vor der Gottheit ... [...]
42 -- [...] ... […] (Text bricht ab.)
1
Danach vermutlich wörtliche Rede (bis einschließlich 10'?).

Editio ultima: Traductionis 29.02.2016