index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 487.5

translatio

Citatio: S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 487.5 (TRde 16.11.2015)

1 -- [...] ... [...]
2 -- [...] ... [...]
3 -- [...] opfer[t er/sie].
4 -- [ … x]-t man.
5 -- Und es [...]
6 -- [...] für den Totengei[st ...]
7 -- [...] opfert er/sie.
8 -- [... de]m Totengeis[t] gebe ich zu essen.
9 -- [...]
10 -- Aber [...] dahinter häl[t man] das Gerät [des? Ritua]ls?.
11 -- [...] ... fürchtet er1.
12 -- Dann für die Gotthei[t ...].
13 -- [...] ... von Išḫara [...]
14 -- [...] ... mache ich.
15 -- ... [...]
16 -- [...] ein Messer, S[tein? ...]
17 -- [...] ... […] (Text bricht ab.)
1
Prechel D. 1996a, 131 Anm. 324, übersetzt „wende ich“; nach CHD L-N, 349a sind jedoch nur ne-eḫ-ḫi und ne-ia-mi belegt. Daher wird hier eine Ableitung von naḫ(ḫ)- in Erwägung gezogen, wenngleich die Form (nur) in der Schreibung na-a-ḫi belegt ist; vgl. CHD L-N 338b und HED 7, 3 (Diese Schreibung ist auch die übliche Form für die 2.Sg.Imp., die aufgrund des Kontextes ausgeschlossen wird).

Editio ultima: Traductionis 16.11.2015