index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 716.3

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 716.3 (TRit 21.01.2011)

1 -- . . . [ . . . ] . . . [ . . . ]
2 -- [ . . . ] per l'ambassi egli/si bru[cia . . . ]
3 -- successivamente birra per tre vol[te egli/si liba?/versa?]
4 -- egli/si chia[ma] la divinità per nome (dicendo): ␣␣␣␣¬¬¬
5 -- “Vieni IŠTAR di N[i]niv[e!]
6 -- [ . . . ] dall'edificio allawan[- . . . ]
7 -- e con?1 il liuto dall'edificio [ . . . ].
8 -- Per il benessere di Taduhepa [ . . . ] tua serva [ . . . ]
9 -- [ . . . ] vieni per il sacrificio!2
10 -- M[a?] tutti gli dei [ . . . ] dopo/dietro . [ . . . ]
11 -- Successivamente la divinità con la piuma di un'aquila, un ciuffo di lana di pecora giovane [egli/si evoca].
(Rottura)
1
In realtà si tratta di un ablativo, perciò si è scelta una traduzione ad sensum.
2
Su questo passo cfr. anche HW2, 509.

Editio ultima: Traductionis 21.01.2011