iiiFnSym 0 1 iiiFnSym 1 2 iiiFnSym 2 3 iiiFnSym 3 4 iiiFnSym 4 5 iiiFnSym 5 6 iiiFnSym 6 7 iiiFnSymT 0 T 1 HW2 Ḫ 570a übersetzt: “3 Brotlaibe des ḫ.[ nim]mt er.” iiiFnSymT 1 T 2 So nach CHD P 152b. iiiFnSymT 2 T 3 Anders Goedegebuure P. 2010d: 311: “The storage jars (are) good (and) deep.” iiiFnSymT 3 T 4 Siehe E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian watt(i)- “mountain” in eDiAna. iiiFnSymT 4 T 5 Lesung a-at-ti nach Kollation; vgl. Melchert H.C. 2024a: 2 und 93; anders E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian āla/i- “distant (?)”; anders D. Sasseville s.v. Cuneiform Luwian nimiyanni “ungrowth(?)” in eDiAna. iiiFnSymT 5 T 6 Siehe E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian ḫalti- “to call” in eDiAna. iiiFnSymT 6 T 7 Siehe E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wārina-(i) “to make watery, to water (?)” in eDiAna. iiiFnSymT 7 T 8 Siehe E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwanta “in a distance, away (?)” in eDiAna. iiiFnSymT 8 T 9 Siehe E. Rieken s.v. Cuneiform Luwan zamnant(i)- (zammant(i)-) “damaged” in eDiAna.