iiiFnSym 0 1 iiiFnSym 1 2 iiiFnSym 2 3 iiiFnSym 3 4 iiiFnSym 4 5 iiiFnSym 5 6 iiiFnSymT 0 T 1 Oder zam(m)aniyaš “der Geschädigte”. iiiFnSymT 1 T 2 Siehe zu dieser Form Zs. Simon s.v. Cuneiform Luwian ✝︎=ni “(a particle)” in eDiAna. Die Analyse bleibt unklar; die von Mouton A. – Yakubovich I. 2021a: 42 Anm. 32 vorgeschlagene Analyse als /kwi-ba-kwi(j)=as/ (so auch Melchert H.C. 2024a: 164) bleibt auch wegen des folgendem kui- unbefriedigend. Vielleicht auch kui=pa=ku=ni=aš “Was auch immer aber … sie”, wobei sich Melchert H.C. 2024a: 164 gegen eine Partikel -ni ausspricht; ebenso Simon in eDiAna. iiiFnSymT 2 T 3 Siehe dazu Melchert H.C. 2024a: 99 s.v. *išš- “to strengthen, nourish”. Vgl. Rieken E. – Yakubovich I. – Schwemer D. Archäologischer Anzeiger 2024 (https://doi.org/10.34780/v669-8p6f), 24 mit Anm. 34 mit einer Übersetzung der Kola 48-52: “… kamst du gut. [Du …] dich [an ihnen gut]. Sowohl aßest du gut [und …] als auch labtest du dich an ihnen gu[t …]”. iiiFnSymT 3 T 4 So nach E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wattani(ya)- “land, country” in eDiAna. iiiFnSymT 4 T 5 So nach HW2 A 539a. iiiFnSymT 5 T 6 So nach E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian zappiyalla/i- “soft rain shower” in eDiAna. iiiFnSymT 6 T 7 Siehe dazu Kloekhorst A. 2024a: 454f. Ebenso Melchert H.C. 2024a: 20, 34.