iiiFnSym 0 1 iiiFnSym 1 2 iiiFnSym 2 3 iiiFnSym 3 4 iiiFnSym 4 5 iiiFnSym 5 6 iiiFnSym 6 7 iiiFnSym 7 8 iiiFnSym 8 9 iiiFnSym 9 10 iiiFnSym 10 11 iiiFnSymT 0 T 1 So nach CHD Š 499a. iiiFnSymT 1 T 2 Zu dem ansonsten nicht belegten Verb nenniya- siehe CHD L-N 437bf. iiiFnSymT 2 T 3 HW2 Ḫ 64a: “Dies ist die ganze Opferlieferung/-zurüstung des 2. Tages.” iiiFnSymT 3 T 4 HW2 Ḫ 64a: “Die Opferlieferung, wie sie (sie) aus dem Palast abrufen, das ist die Opferlieferung, die vorbereitet/hergerichtet ist; … Opferlieferung zum Essen.” iiiFnSymT 4 T 5 So nach HEG Ḫ 378; da “zu etwas hintreten” aller Regel nach mit dem D./L. konstruiert wird, müsste eine korrekte Übersetzung vielleicht lauten: “Wenn das Ritual (ist, i.e. beginnt o.ä.) und alle Prinzen mit ihnen hintreten, …” iiiFnSymT 5 T 6 Die Interpretation von UD-ti “am zweiten Tag” folgt Neu in Tischler, HED III T/1 91. iiiFnSymT 6 T 7 Eventuell ist die Schreibung in Text B nu-za statt nu 2 eine Verschreibung. iiiFnSymT 7 T 8 Vgl. Steitler Ch. 2017a: 382: the “pure inner chamber”. iiiFnSymT 8 T 9 So nach CHD L-N 205. iiiFnSymT 9 T 10 So nach Starke F. 1985a: 296. iiiFnSymT 10 T 11 Vgl. zur Ergänzung Rs.? III 37′′ (Kolon 57).