index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 387.2

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 387.2 (TX 2015-02-26, TRde 2015-02-27)



§ 1
1
--
[ ... ] UD-ti [ ... ]
1
A
Vs. I 1 [ ... ]-x x UD-ti [ ... ] Vs. I 2 [ ... ]
2
--
2
A
Vs. I 2 na-aš :ú-t[e?-x ... ]
3
--
3
A
Vs. I 3 [ ... ]-x a-ri-ya-nu-u[n]
4
--
4
A
Vs. I 4 [ ... ]-ni Ú-UL x-[ ... ]-x-mi
5
--
[ ... ] IŠTU INIM [ ... ] UL [ ... ]
5
A
Vs. I 5 [ ... ] IŠ-TU INIM x x Ú-UL Vs. I 6 [ ... ]
6
--
6
A
7
--
7
A
8
--
8
A
9
--
9
A
Vs. I 9 [ ... ]-x-wa
10
--
10
A
11
--
11
A
12
--
12
A
13
--
13
A
14
--
[ ... ]-iš [ ... ]
14
A
Vs. I 13 [ ... ]-x-iš?1 x x x x x
Vorderseite I bricht ab.
§ 1
1 -- [ ... ] am Tag [ ... ]
2 -- Und er [ ... ]
3 -- [ ... ] stellte i[ch] eine Orakelanfrage .
4 -- Ich [ ... ]-e nicht [ ... ].
5 -- [ ... ] durch das Wort [ ... ] nicht.
6 -- [ ... ungün]stig wird,
7 -- [ ... ] geschieht nicht aus Zorn.
8 -- [ ... ] auch folgendermaßen (sprechend) erhoben sie sich:
9 -- [ … ]
10 -- Sie gehen zurück.
11 -- Die Götter des Šapili [ ... ]
12 -- [ ... ]
13 -- (Durch das Orakel) wurde festgestellt, [... ] zu [nehm]en.
14 -- [ ... ]
Nach Fotokollation hat das Zeichen wohl zwei Senkrechte.

Editio ultima: Textus 2015-02-26; Traductionis 2015-02-27