|
§ 10'
|
113
|
|
|
113
|
|
|
114
|
|
|
114
|
|
|
115
|
|
|
115
|
|
|
116
|
|
|
116
|
|
|
117
|
|
|
117
|
|
|
118
|
|
|
118
|
|
|
119
|
|
|
119
|
|
|
120
|
|
|
120
|
|
|
121
|
|
|
121
|
|
|
|
|
§ 10'
113
--
Falls irgendwelche (Leute) aber Waisenkinder geben, [ ... ]
114
--
und er dem Šarruma den Fall dargelegt hat,
115
--
Šarruma aber dem Wettergott [den Fall dargelegt hat]:44
116
--
Sie werden es [wie]der gut machen.
117
--
Was aber verloren (ist) [und ... ],
118
--
auch dann werden sie (es) wieder gut machen.
119
--
Falls es [das Haus] eines Armen [ ... ],45
120
--
(dann) räche (du), Wettergott, mein Herr, es an jenem Haus!
121
--
Am (ganzen) Land aber [sollst du] es nicht [rächen]!
|
|
Vgl. Roos J. de 1983a, 226.
Auch Singer I. 2002c, 84 übersetzt hier: „Even if it is [the house] of a poor man, ...“.
|
|