index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 376.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 376.1 (TX 2017-12-02, TRde 2017-10-04)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11'''
§ 12'''
§ 13''''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16''''
§ 17''''
§ 13''''
156
--
[
…
]
-na
mugauwanzi
[
...
]
tuppiyaš
AWATE
MEŠ
apiya
aniyanun
156
A
1
Rs. IV 1'
x
[
...
]
-x-
⌈
na
⌉
⌈
mu-u-ga-u-wa-an-zi
⌉
Rs. IV 2'
x
[
...
]
-x
tup-pí-ya-aš
A-WA-TE
MEŠ
Rs. IV 3'
a-
⌈
pí-ya
a-ni-ya
⌉
-nu-un
157
--
nu
d
UTU
URU
arinna
URU
KÙ
.
BABBAR
-ši
INA
UD
-
7
KAM
mukeškenun
157
A
1
Rs. IV 3'
nu
d
UTU
URU
a-ri-in-na
Rs. IV 4'
URU
KÙ
.
BABBAR
-ši
I-NA
UD
-
7
KAM
mu-ke-eš-ke-nu-un
158
--
INA
URU
arinna
INA
UD
-
7
KAM
mukeškenun
158
A
1
Rs. IV 5'
I-NA
URU
a-ri-in-na
I-NA
UD
-
7
KAM
Rs. IV 6'
mu-ke-eš-ke-nu-un
159
--
n=ašta
kī
AWATE
MEŠ
anda
memiškenun
159
A
1
Rs. IV 6'
na-aš-ta
ki-i
A-WA-TE
MEŠ
Rs. IV 7'
an-da
me-mi-iš-ke-nu-un
160
--
mugauwaš=ma
arḫayan
ḫanti
tuppi
160
A
1
Rs. IV 7'
mu-u-ga-u-wa-aš-ma
Rs. IV 8'
ar-ḫa-ya-an
ḫa-an-ti
tup-pí
18
§ 13''''
156
--
[ ... ] zum Herbeirufen [ ... ] legte ich die Worte der Tafel dort (schriftlich) nieder.
64
157
--
Die Sonnengöttin von Arinna rief ich in Ḫattuša sieben Tage lang herbei.
158
--
In Arinna rief ich (sie) sieben Tage lang herbei.
159
--
Diese Worte sprach ich dabei.
160
--
Eine Tafel der Herbeirufung aber (existiert) gesondert.
18
Rest der Kolumne unbeschrieben.
64
Singer I. 2002c
, 54 zieht nach Ergänzung andere Satzgrenzen: „[ ... ] to invoke [the Sun-goddess of Arinna ... ] I then recorded the words of the tablet“.
Editio ultima:
Textus
2017-12-02;
Traductionis
2017-10-04