index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 375.5
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 375.5 (TX 2015-08-29, TRde 2015-05-29)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 2
2
--
[
…
]
ḪI.A
[
…
]
NINDA
.
GUR
4
.
RA
ḪI.A
-uš
[
…
k
]
we
pešker
2
A
2
Vs. II 3
[
…
]
-x
⌈
ḪI.A
⌉
[
_
]
NINDA
.
GUR
4
.
RA
ḪI.A
-uš
Vs. II 4
[
…
k
]
u-e
pé-eš-ker
3
--
nu
šumeš=pat
[
…
]
šekteni
3
A
2
Vs. II 4
nu
šu-me-eš-pát
Vs. II 5
[
…
]
-x
še-ek-te-ni
¬¬¬
§ 2
2
--
[ ... (und)] Dickbrote [ ... w]elche sie gaben,
3
--
wisst IHR
1
[ ... ].
1
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert. Hier ist das Pronomen zusätzlich durch -pat gekennzeichnet.
Editio ultima:
Textus
2015-08-29;
Traductionis
2015-05-29