index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 377

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 377 (TX 2017-10-04, TRde 2017-10-04)



§ 2
3 -- Telipinu, erhabener (und) gewichtiger Gott, DU3.
4 -- Es schickte mich Muršili.
5 -- Der König, dein Diener, und die Königin, deine Dienerin, schickten (mich):
6 -- „Geh (und) rufe den Telipinu, unseren Herrn, unseren persönlichen4 Gott, herbei5!“
3
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.
4
Wörtlich: „unseres Kopfes“.
5
Zur Bedeutung von mugae- vgl. Melchert H.C. 2010f. Zu den unterschiedlichen Gebetstypen des Hethitischen vgl. auch Laroche E. 1964-1965a.

Editio ultima: Textus 2017-10-04; Traductionis 2017-10-04