index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 382

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 382 (TX 2016-01-05, TRde 2017-10-29)



§ 3
31 -- Falls aber Berge, Flüsse, Brunn[en (oder) Qu]ellen den Wettergott irgendwie erzürnt [haben]:
32 -- Jetzt aber sollen die Anun[nake]-Gottheiten den Wettergott mit den Bergen, Flüssen, Br[u]nn[en (und) Quellen] versöhnen.18
33 -- Und (du), Wettergott, mein Herr, schau das Land wieder [mit] versöhn[lichen Auge]n an!
34 -- [Und] im Inneren des Landes soll desgleichen entstehen.19
Ergänzung nach Vs. 15.
Singer I. 2002c, 83 hat „may the Netherworld deities now reconcile the Storm-god with (those) mountains, rivers, wells [or springs]“.
Möglicherweise Rest einer Rasur. KI.MIN 'ebenso' bezieht sich auf die in Vs. 15 explizierte Liste.

Editio ultima: Textus 2016-01-05; Traductionis 2017-10-29