index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 375.4
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 375.4 (TX 2015-08-29, TRde 2015-05-29)
§ 1'
§ 2''
§ 3''''
§ 4''''
§ 5''''
§ 6''''
§ 7''''
§ 8''''
§ 9''''
§ 10''''
§ 11''''
§ 12'''''
§ 13'''''
§ 14'''''
§ 15''''''
§ 16''''''
§ 17''''''
§ 18''''''
§ 19'''''''
§ 5''''
11
--
antuḫšet
GU
4
-it
UDU
-it
ḫalkit
I
[
ŠTU
…
]
11
A
Vs. II 5
an-
⌈
tu
⌉
-uḫ-še-et
GU
4
-it
UDU
-it
ḫal-ki-it
I
[
Š-TU
…
]
12
--
namma=aš=kan
šāḫḫanit
luzzit
[
…
]
12
A
Vs. II 6
⌈
nam
⌉
-ma-aš-kán
ša-a-aḫ-
⌈
ḫa
⌉
-ni-it
lu-uz-zi-it
x-
[
…
]
13
--
n=at
EGIR
-an
šumāš=pat
ANA
DINGIR
MEŠ
arauwa-
[
…
]
13
A
Vs. II 7
na-at
EGIR
-an
šu-ma-a-aš-pát
A-NA
DINGIR
MEŠ
a-ra-u-wa-
[
…
]
¬¬¬
§ 5''''
11
--
Mit Menschen, Rindern, Schafen, Getreide [ ... ]
12
--
Sie (Akk.) [ ... ] ferner mit
šaḫḫan
und
luzzi
[ ... ]
13
--
Und es [ ... ] EUCH, den Göttern, wieder frei-[ ... ].
Editio ultima:
Textus
2015-08-29;
Traductionis
2015-05-29