index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 378.4
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 378.4 (TX 2015-08-29, TRde 2017-10-18)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13'''
§ 14'''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 15'''
87
--
našma=a
[
t
]
IŠTU
KUR
-
TI
=ma
našma
IŠTU
ÉRIN
MEŠ
ANŠE
.
KUR
.
RA
ḪI.A
AN
[
A
DINGIR
MEŠ
E
]
N
MEŠ
-
YA
EGIR
-pa
iyanun
87
A
1
Rs. IV 1
na-aš-ma-<<na->>a
[
t
]
IŠ-TU
KUR
-
TI
-
⌈
ma
na-aš
⌉
-ma
IŠ-TU
ÉRIN
MEŠ
Rs. IV 2
ANŠE
.
KUR
.
RA
ḪI.A
A-N
[
A
DINGIR
MEŠ
E
]
N
MEŠ
-
⌈
YA
⌉
EGIR
-pa
i-ya-nu-un
88
--
mān
DINGIR
MEŠ
EG
[
IR
-pa
]
tānin
[
u
]
mi
88
A
1
Rs. IV 3
ma-a-an
DINGIR
MEŠ
EG
[
IR
-pa
]
ta-a-ni-n
[
u
]
-
⌈
mi
⌉
89
--
kinuna=mu
É
-er
KUR
-
TUM
ÉRIN
MEŠ
ANŠE
.
KUR
.
RA
ḪI.A
a
[
k
]
kiškettari
kwit
89
A
1
Rs. IV 3
⌈
ki-nu-na
⌉
-mu
É
-er
Rs. IV 4
KUR
-
TUM
ÉRIN
MEŠ
10
(
Rasur
)
ANŠE
.
KUR
.
RA
ḪI.A
a
[
k
]
-
⌈
kiš
⌉
-ke-et-ta-ri
Rs. IV 5
ku-it
90
--
nu
šumeš
DINGIR
MEŠ
kwēz
EGIR
-pa
taninumi
90
A
1
Rs. IV 5
nu
šu-me-eš
DINGIR
MEŠ
ku-e-
⌈
ez
⌉
EGIR
-pa
ta-ni-nu-mi
¬¬¬
§ 15'''
87
--
oder ich habe si[e]
22
de[n Göttern], mei[nen Herren,] aber mittels des Landes oder mittels der Fuß- (und) Wagentruppen wieder hergestellt.
23
88
--
Wenn ich die Götter (nun) wie[der] in Ordnung b[ri]nge,
89
--
was das betrifft, dass mir jetzt aber Haus, Land, Fuß- (und) Wagentruppen s[t]erben:
90
--
Wodurch soll ich EUCH, (ihr) Götter, wieder in Ordnung bringen?
10
Wort über Rasur geschrieben.
22
Scil
. die Statuen, Tempel etc.
23
Singer I. 2002c
, 65f. übersetzt hier mit einem Interrogativsatz: „Or should I have restored it for [the gods], my lords, from my land, or from my infantry and chariotry?“.
Editio ultima:
Textus
2015-08-29;
Traductionis
2017-10-18