index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 375.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 375.1 (TX 2016-01-15, TRde 2017-08-09)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 26'''
§ 27'''
§ 28'''
§ 29'''
§ 30''''
§ 31''''
§ 32''''
§ 33''''
§ 34''''
§ 35''''
§ 23'''
56
--
[
nu
w
]
ēr
kā
URU
ḫattuš
[
i
…
]
56
A
1
Rs. IV 1
[
nu
ú
]
-e-er
ka-a
URU
ḫa-at-tu-š
[
i
…
]
57
--
[
…
]
U
[
RU
t
]
uḫašunan
zaḫḫer
57
A
1
Rs. IV 1
[
…
]
Rs. IV 2
U
[
RU
t
]
u-u-ḫa-šu-na-an
za-aḫ-ḫe-er
58
--
[
…
]
URU
taḫatariyan
za
[
ḫḫer
]
58
A
1
Rs. IV 2
[
…
]
Rs. IV 3
URU
⌈
ta
⌉
-ḫa-ta-ri-ya-an
za-a
[
ḫ-ḫe-er
]
59
--
[
…
K
]
Á
.
GAL
-aš
kattan
wēr
59
A
1
Rs. IV 3
[
…
K
]
Á
.
GAL
-aš
Rs. IV 4
kat-ta-an
ú-e-er
60
--
nu
URU
ḫum-
[
…
]
60
A
1
Rs. IV 4
nu
URU
ḫu-um-
[
…
]
¬¬¬
§ 23'''
56
--
[Und sp]äter
31
[ ... -ten] hierher nach Ḫattuš[a ... ].
57
--
Sie schlugen [T]uḫašuna [ ... ].
58
--
Sie sch[lugen] Taḫatariya [ ... ].
59
--
Sie kamen unten zum Stadttor [ ... ].
60
--
Und Ḫum-[ ... ].
31
Zur Funktion der
uwa
-Periphrase vgl.
Rieken 2010
.
Editio ultima:
Textus
2016-01-15;
Traductionis
2017-08-09