index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 378.1

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 378.1 (TX 2017-12-02, TRde 2017-10-04)



§ 8'
85
--
85
A1
86
--
86
A1
87
--
87
A1
88
--
88
A1
89
--
89
A1
Rs. 3' nu-u[š-ši] Rs. 4' a-ri-ya-nu-un
90
--
90
A1
91
--
91
A1
92
--
92
A1
93
--
93
A1
§ 8'
85 -- Was das betrifft, dass das Land Ḫatti jetzt aber von der Se[uch]e stark bedrü[ck]t wurde:
86 -- (So) sie[cht] das Land Ḫatti dahin.
87 -- [Und] die Angelegenheit des Tudḫaliya wurde dem Land schwer.34
88 -- Sie wurde mir [au]ch von [der Gottheit] festgestellt
89 -- und ich habe [darüber] eine Orakelanfrage angestellt.
90 -- Für EUCH, [die Götter,] meine [He]rren, (und) für eure Tempel ist (Mein-)Eid (als Ursache) für die [S]euch[e] im Land festgestellt worden:35
91 -- [V]or EU[CH, den Göttern,] meinen Herren, wird man das Ritual wegen des (Mein-)Eides ausführen.
92 -- (So) wird man sie (scil. die Verpflichtung) [ ... ] erfüllen.
93 -- Auch IC[H] leiste36 EUCH, den Göttern, mei[nen] Herren, (gerade)37 ein Entschädigungs- und Aussöhnungs(opfer) wegen [der Seuche] im Land.
Im Text steht iz.
Das CHD L-N, 161b ergänzt hier nu=š[maš=an (sic!) peran] / pár-ku-wa-an-zi.
Zeichen über Rasur geschrieben.
Wort über Rasur geschrieben.
Zeichen über Rasur geschrieben.
Nach Hout Th.P.J. van den 2006d, 262 („the affair of Tuthaliya started to weigh on the people“).
Hout Th.P.J. van den 2006d, 262 übersetzt mit syntaktischen Abweichungen: „ ... offerings, that were determined for you, O Gods, my lords, for your temples in connection with the oath, the country (and) the plague“.
Im Hethitischen steht die Figura etymologica šarnikziel šarninkiškemi.
Funktionsspektrum von -ške-.

Editio ultima: Textus 2017-12-02; Traductionis 2017-10-04