index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 378.8

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 378.8 (TX 2015-08-29, TRde 2015-01-05)



§ 1'
1
--
[ ... ]-iš [ ... ]
1
A
lk. Kol. 1' [ ... ]-x- [ ... ]
2
--
2
A
lk. Kol. 2' [ ... ]-ni-pát x [ ... ]
3
--
3
A
lk. Kol. 3' [ ... ]-x-ek-d[u]
4
--
4
A
lk. Kol. 4' [ ... ] NINDA.GUR4.RA-in lk. Kol. 5' [ ... ]
5
--
nu kinun [ ... ]
5
A
lk. Kol. 5' nu ki-nu-un lk. Kol. 6' [ ... ]
6
--
6
A
lk. Kol. 6' [ ... iš-pa-an-du-u]z-zi-ya lk. Kol. 7' [ ... ]-un
7
--
7
A
lk. Kol. 7' nu DINGIRMEŠ QA-TAM-MA lk. Kol. 8' [ ... ]
8
--
8
A
lk. Kol. 8' [ ... ] ŠÀ KUR.KURḪI.A nam-ma Ú-UL lk. Kol. 9' [ ... ]
9
--
9
A
lk. Kol. 9' [ ... NINDA.GUR4.R]A-iš iš-pa-an-du-uz-zi-ya lk. Kol. 10' [ ... ]
10
--
10
A
lk. Kol. 10' [ ... ]-x-tar-ra-mu-uš-ša-an lk. Kol. 11' [ ... ]-x-[m]i
11
--
[ ... ]
11
A
lk. Kol. 12' [ ... ]-x
§ 1'
1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ] eben [jene]m [ ... ]
3 -- [ ... ]soll [ ... ]-en!
4 -- [ ... ] Dickbrot [ ... ].
5 -- Und jetzt [ ... ].
6 -- [ ... ] und [ein Gussop]fer [ ... ]-te ich.
7 -- Die Götter [ ... ] ebenso.
8 -- [ ... ] im Inneren der Länder nicht mehr [ ... ].
9 -- [Dickbr]ot und Gussopfer [ ... ].
10 -- Und ich [ ... ]-e mir [ ... ].
11 -- [ ... ]

Editio ultima: Textus 2015-08-29; Traductionis 2015-01-05