index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail
asdf

CTH 375.4

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 375.4 (TRde 2015-05-29)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ]
3 -- [ ... ]
4 -- [ ... ]
5 -- [ ... ]
6 -- [ ... ]
7 -- [F]erner, welche eure [ ... ]
8 -- WIR1, der König (und) die Königin, kü[mmern uns ... ].
9 -- Euren2 Tempeln [ ... ] Ehrfur[cht ... ]
10 -- Fer[n]er all[e] eure3 Häuser [ ... ]
11 -- Mit Menschen, Rindern, Schafen, Getreide [ ... ]
12 -- Sie (Akk.) [ ... ] ferner mit šaḫḫan und luzzi [ ... ]
13 -- Und es [ ... ] EUCH, den Göttern, wieder frei-[ ... ].
14 -- Woran euch aber Mangel besteht,
15 -- da[s ... ] wollen WIR, Arnuwanda, der Großkönig, (und) A[šmunikkal(, die Großkönigin)], hinterher ausloten,
16 -- und w[ir] wollen es (wieder) gut machen!
17 -- Wie euch in jeder Hinsicht [ ... ],
18 -- auch jenes wisst gerade ihr Götter!
19 -- Welcher Gottheit aber welche Angelegenheit [ ... ]
20 -- oder von welcher Angel[egenheit] auch immer wir nicht [ ... ] (mittels Orakelanfrage) feststellen,
21 -- Die[s sagt] uns jene Gottheit.
22 -- Wir legen es durch eine Seherin und durch [ ... ] fest,
23 -- und machen es (wieder) gut.
24 -- WI[R] hier, [Arnuwanda, der Großkönig,] und Ašmunikkal, die Großkönigin, [ ... ]
25 -- und euch in der Hin[sicht ... ]
26 -- Auch IHR, Götter, [ ... Arnuwanda, der Großkönig,] und Ašmunikkal, die Großkönigin, [ ... ]-duḫepa, Pa-[ ... ] nied[er ... ].
27 -- Und [ ... ]
28 -- Und da[s ... ] wieder sei[n ... ]
29 -- Kraft und Widerstandskraft des L[andes ... ] schlagen sie.
30 -- Und sie plünderten es.
31 -- Taggašta, die ga[nze] Stadt, [und die Befehlshaber] Ḫataepta, Zipili-[ ... ] (und) Piššuri.
32 -- Kammama, die ganz[e] Stadt [und die Befehlshaber ... ] Šunaili Piggappelu-[ ... ], Tep-[ ... ] Pikuduštenaḫ, Temitti, [ ... ], Pazizi Pituntuna-[ ... ].
33 -- [Zalpu]wa, die [gan]ze St[adt], [und die Befehlshaber ... ]-i (und) [ ... ].
34 -- [ … -ḫ]atišša, die g[anze] Stadt, [und die Befehlshaber ... (und) ... ] Tiyaruk-[ ... ].
35 -- [ … ]maḫa, die ga[nze] Stadt, [und der Befehlshaber ... (und) … ]-ili.
36 -- [ ... ]
37 -- [ ... ]
1
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.
2
Doppelt ausgedrückt durch -šmaš und -KUNU.
3
Doppelt ausgedrückt durch -šmaš und -KUNU.