index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
asdf
CTH 375.12
translatio
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 375.12 (TRde 2015-05-29)
[
§ 1'
]
1
--
[ ... ] und [ ... ]-ḫa (eine) Tributzahlung
[
§ 2'
]
2
--
[ ... ]
3
--
IHR
1
es [ ... ]
[
§ 3'
]
4
--
[ ... Stadt] Kaška ganz [ ... ]-ittiniya [ ... ]
[
§ 4'
]
5
--
[ ... ] und [ ... ]-a, die ganze Stadt, [ ... ]
[
§ 5'
]
6
--
[ ... -i]dduwa, die Stadt.
[
§ 6'
]
7
--
[ ... ] ganz [ ... ].
8
--
[. ... ] Tributzahlung (Gen.) aber teilten sie (unter sich) auf.
[
§ 7'
]
9
--
[ ... Gött]er schwor man.
10
--
[ ... ]
[
§ 8'
]
11
--
[ ... ] wieder [ ... ]-en sie.
[
§ 9'
]
12
--
Und [ ... ] Götter.
1
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.