index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail
asdf

CTH 383.2

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 383.2 (TRde 2015-06-09)

1 -- Mein1 [ ... ] aber [ ... ]
2 -- [ ... ] ihnen rich[te<t?>!]
3 -- [ ...] irgenwie die Zunge weg [ ... ]
4 -- [ ... ma]cht eine Falldarlegung.
5 -- I[hr ... ]-t.
6 -- Den bösen (Akk.) [ ... ]
7 -- [ ... ] was [ ... ]
8 -- [ ... ] euer [P]riester, euer Diener [ ... ]
9 -- [ ... ] Angelegenheit (Akk.) [ ... ]
10 -- [ ... ] der Großkönigin (Gen.) [ ... ]
11 -- [ ... ] meinem Land [ ... ]
12 -- welche [ ... ]
13 -- [ ... ] der Großkönigin (Gen.) [ ... ]
14 -- [ ... ] drinnen nicht!
15 -- Ihr legtet den Fall vor2 [ ... ] dar / Legt den Fall vor [ ... ] dar!
16 -- [ ... ] Bedrängung [ ... ]
17 -- Als ICH3 ihn [ ... ],
18 -- bedrängte jener [ ... ].
19 -- Jene war mir meine Mutter (und) mein [ ... ].
20 -- Dem Bierbrot war zusammen [ ... ].
21 -- Und folgendermaßen [ ... ] einem einzigen Bierbrot [ ... ].
22 -- Sie [ ... ]-en [ ... ].
23 -- Das w[a]r (eine Sache) des Eides [ ... für] meine [M]utter.
24 -- [ ... ] Wasser [ ... ]-en [w]ir zusammen.
25 -- Und einem [ ... ]
26 -- [ ... ] sich den Göttern [ ... ]
27 -- [ ... I]CH mir den Göttern [ ... ]
28 -- [ ... ] war [ ... ]
29 -- Wir [ ... ]-ten [ ... ]
30 -- Und ihn schädigte ICH [ ... ni]cht irgendwie.
31 -- [ ... ]-te [ ... ]
32 -- Und mir/mich meine Frau vor den Göttern [ ... ]
33 -- [ ... ] mich der Blutsverwandte4
34 -- Ihr legtet vor. / Legt vor!
35 -- Mit [ ... ] tötete er.
36 -- [ ... ] nicht jener5 starb.
1
Analyse unsicher.
2
Tischler J. 2008a, 181 benennt folgendes Bedeutungsspektrum für peran katta dai- an: 'davor niederlegen; jemandem vorlegen; (jemandem etwas gerichtlich) vorwerfen' = 'jemanden verhören'.
3
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.
4
Zu išḫanattalla- vgl. Rieken E. 1999a, 284ff. Anders Groddek D. 2007d, 37ff.
5
Verstärkt durch -pat.