1
--
Mein1 [ ... ] aber [ ... ]
2
--
[ ... ] ihnen rich[te<t?>!]
3
--
[ ...] irgenwie die Zunge weg [ ... ]
4
--
[ ... ma]cht eine Falldarlegung.
6
--
Den bösen (Akk.) [ ... ]
8
--
[ ... ] euer [P]riester, euer Diener [ ... ]
9
--
[ ... ] Angelegenheit (Akk.) [ ... ]
10
--
[ ... ] der Großkönigin (Gen.) [ ... ]
11
--
[ ... ] meinem Land [ ... ]
13
--
[ ... ] der Großkönigin (Gen.) [ ... ]
14
--
[ ... ] drinnen nicht!
15
--
Ihr legtet den Fall vor2 [ ... ] dar / Legt den Fall vor [ ... ] dar!
16
--
[ ... ] Bedrängung [ ... ]
17
--
Als ICH3 ihn [ ... ],
18
--
bedrängte jener [ ... ].
19
--
Jene war mir meine Mutter (und) mein [ ... ].
20
--
Dem Bierbrot war zusammen [ ... ].
21
--
Und folgendermaßen [ ... ] einem einzigen Bierbrot [ ... ].
22
--
Sie [ ... ]-en [ ... ].
23
--
Das w[a]r (eine Sache) des Eides [ ... für] meine [M]utter.
24
--
[ ... ] Wasser [ ... ]-en [w]ir zusammen.
26
--
[ ... ] sich den Göttern [ ... ]
27
--
[ ... I]CH mir den Göttern [ ... ]
28
--
[ ... ] war [ ... ]
29
--
Wir [ ... ]-ten [ ... ]
30
--
Und ihn schädigte ICH [ ... ni]cht irgendwie.
32
--
Und mir/mich meine Frau vor den Göttern [ ... ]
33
--
[ ... ] mich der Blutsverwandte4
34
--
Ihr legtet vor. / Legt vor!
35
--
Mit [ ... ] tötete er.
36
--
[ ... ] nicht jener5 starb.
|
Tischler J. 2008a, 181 benennt folgendes Bedeutungsspektrum für peran katta dai- an: 'davor niederlegen; jemandem vorlegen; (jemandem etwas gerichtlich) vorwerfen' = 'jemanden verhören'.
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.
Zu išḫanattalla- vgl. Rieken E. 1999a, 284ff. Anders Groddek D. 2007d, 37ff.
|
|