index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail
asdf

CTH 387.4

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 387.4 (TRde 2017-09-13)

1 -- [ ... ]
2 -- Weil [ ... ].
3 -- „[In jener Angelegenheit] sieht [mein] Vat[er nicht] nach mir.1
4 -- Und [ ... ] gegenüber Zorn.
5 -- Wenn aber ICH2 ab[er ... ],
6 -- [ ... ] mein Vater folgendermaß[en ... ].
7 -- Wäre für meinen Sohn gu[t ... ].
8 -- [ ... ] wäre Maššana-uzzi [ ... ].“3
9 -- [ ... ]
10 -- [ ... ]
11 -- [ ... ]
12 -- Auch [IC]H [ ... -]ten sie.
13 -- [ ... ] zurück [ ... ]
14 -- Und er/sie (Akk.Pl.) zurück [ ... ].
15 -- (Die Stadt) Qaradu-[ ... ]
16 -- Wenn aber [ ... ] sich [ ... ] genommen ha[t/haben],
17 -- sollen ihm die (Stadt) [ ... ] gehören!
18 -- [ ... ] meinem Vater [ ... ]
19 -- Der Angelegenheit wegen [ ... ].
20 -- [W]as [ ... ]
21 -- [ ... ]
1
Ergänzt nach KUB 31.66 Vs. II 16'-17' (CTH 387.1)
2
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.
3
Ob die wörtliche Rede hier wirklich endet, ist wegen des bruchstückhaften Textes nicht zu klären.