index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
asdf
CTH 387.4
translatio
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 387.4 (TRde 2017-09-13)
[
§ 1'
]
1
--
[ ... ]
2
--
Weil [ ... ].
3
--
„[
In jener Angelegenheit
] sieht [mein] Vat[er nicht] nach mir.
1
4
--
Und [ ... ] gegenüber Zorn.
5
--
Wenn aber ICH
2
ab[er ... ],
6
--
[ ... ] mein Vater folgendermaß[en ... ].
7
--
Wäre für meinen Sohn gu[t ... ].
8
--
[ ... ] wäre Maššana-uzzi [ ... ].“
3
9
--
[ ... ]
10
--
[ ... ]
[
§ 2''
]
11
--
[ ... ]
12
--
Auch [IC]H [ ... -]ten sie.
13
--
[ ... ] zurück [ ... ]
14
--
Und er/sie (Akk.Pl.) zurück [ ... ].
15
--
(Die Stadt) Qaradu-[ ... ]
16
--
Wenn aber [ ... ] sich [ ... ] genommen ha[t/haben],
17
--
sollen ihm die (Stadt) [ ... ] gehören!
18
--
[ ... ] meinem Vater [ ... ]
19
--
Der Angelegenheit wegen [ ... ].
20
--
[W]as [ ... ]
21
--
[ ... ]
1
Ergänzt nach
KUB
31.66 Vs. II 16'-17' (
CTH
387.1)
2
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.
3
Ob die wörtliche Rede hier wirklich endet, ist wegen des bruchstückhaften Textes nicht zu klären.