iiiFnSym 0 1 iiiFnSym 1 2 iiiFnSym 2 3 iiiFnSymT 0 T 1 Alternatively, “For the person of …”. This translation of SAG.DU in this context is supported by the parallel formulation in obv. 22 (TI ‘life’). iiiFnSymT 1 T 2 For the agreement of urkieš in singular, see Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a, 241 (§ 15.17). iiiFnSymT 2 T 3 The verbal form ḫa-an-da-a-na-at must be understood as a 3SG.PST, presumably of a factitive -nu- form. The “confirmation” seems to refer to the unfavorable result of the bird oracle, which confirmed that the concerns of the Old Woman were founded. The negative result is evident in the following report, in which all the flights came from the ‘unfavorable’ side. It is possible to read the verb also in its neutral sense, “It was determined: …” (similarily Wilhelm G. 1998a), in which case the interpretation of the following report is, apparently, left to the letter’s addressees. iiiFnSymT 3 T 4 Differently from Wilhelm G. 1998a, 180 and Sakuma Y. 2009b, II, 655: “Behind the road (it flew) away” (“Hinter dem Weg <flog er> weg”). Since “Behind the road” tipically introduces a new set of observations, it is unlikely that arḫa refers to the movement of the same bird mentioned in the previous sentence; the meaning of the sentence is probably close to “Far/further away, (from) behind the road: …” vel sim. This interpretation is confirmed by the parallel of lo. e. 30, where the paragraph line unmistakably separates KASKAL-ši EGIR-an ar-ḫa from the previous sentence. For a very similar use of arḫa, this time with place names, see DAAM 1.21 obv. 4 and KBo 15.28 obv. 4 (with further discussion).