iiiFnSym 0 1 iiiFnSym 1 2 iiiFnSym 2 3 iiiFnSym 3 4 iiiFnSym 4 5 iiiFnSym 5 6 iiiFnSym 6 7 iiiFnSym 7 8 iiiFnSym 8 9 iiiFnSymT 0 T 1 Perhaps mistaken for a plural (ACC?) (similarly Cognetti C. 2021a, 282 n. 859). iiiFnSymT 1 T 2 Uncertain; in this sentence, we would expect the deity Zawalli to be the direct object, “consulted; determined” by oracle (for the usage of ariye/a- with gods as direct objects, see e.g. also KUB 5.21 obv.? 5). However, the name of the god(s) should be in accusative, since the verb is apparently an active form. We should consider a mistake, unless the Zawalli deity truly is the one who “consults (an oracle); determines (by oracle)”. iiiFnSymT 2 T 3 For the word order in this sentence, and particularly of the indefinite pronoun and anda, see Sideltsev A.V. 2015b, 224. iiiFnSymT 3 T 4 In context É LUGAL (‘house of the king’) might not mean ‘palace’ (the building): if the Zawalli deities are to be considered personal deities of some sort (whether they have to do with the dead or not), this definition might refer to the royal ‘house’ with the meaning ‘royal family; dynasty’. This seems to be also the opinion of Cognetti C. 2021a, 282 (“ein Zawalli vom Haus des Königs”), with ref. to CHD P, 176-177 a. iiiFnSymT 4 T 5 Sakuma Y. 2009b, II, 90 interprets the only word (SI×SÁ-at) written in the first paragraph of column III as part of the response from the previous paragraph at the end of column II. This is possible, even though, if this text belonged to the “word” of the augurs, one would expect the =wa(r) particle (cf. obv. I 9´, 18´). An interpretation remains difficult. iiiFnSymT 5 T 6 if one were to restore [GID]IM: “Of the deceased”. Instead, if the text was [nu kuiš kuiš], the text would read: “[Which]ever Zawalli deity was …”. Differently, Cognetti C. 2021a, 283: [nu ta-ma-i? “The other Zawalli, who …”. iiiFnSymT 6 T 7 According to Sakuma Y. 2009b, II, 91: “[down from the unfavorable side]” (‘rules’ of flight directions). iiiFnSymT 7 T 8 Cf. Hout Th.P.J. van den 1998c, 155: “will they undo her (influence)?”.