iiiFnSym 0 1 iiiFnSym 1 2 iiiFnSym 2 3 iiiFnSym 3 4 iiiFnSym 4 5 iiiFnSym 5 6 iiiFnSym 6 7 iiiFnSymT 0 T 1 “maršanu- birds” according to Sakuma Y. 2009b, II, 388, but the section is very damaged. iiiFnSymT 1 T 2 Sakuma Y. 2009b, II, 388, 675, based on the expected flight directions. iiiFnSymT 2 T 3 If EGIR-an UGU belongs to the standard formulary, the sentence is anomalous, as it lacks the expected term SIG₅-za (EGIR-an UGU 〈SIG₅-za〉). However, the absence of SIG₅ and the complementation of EGIR might suggest this is a postposition, referring to “the Sun”, thus “and it came behind the sun, up(wards)”, or similar. Thus, the interpretation of this phrase remains partially open. iiiFnSymT 3 T 4 Dubious; see Introductio for a discussion of ḫatku- and ḫatgišnu-. Sakuma Y. 2009b, II, 388: “…ihn treibt der Seher in die Enge”; HW2 Ḫ 512: “und der Augur tr[ei]bt ihn in die Enge” (note that the dictionary considers ‘diviner’ a mistake (ḪAL!); a similar error seems implausible, thus we reject this interpretation. iiiFnSymT 4 T 5 Unclear: “barks”? If this is the correct interpretation, we should consider that in the Hittite cult, among other figures ‘acting’ as animals during certain religious ceremonies, a cult functionary existed called UR.GI₇ (“the dog; hound”), who “barked” during those rites (Weeden M. 2011a, 285). iiiFnSymT 5 T 6 Restoration after Sakuma Y. 2009b, II, 694-695. iiiFnSymT 6 T 7 As in rev. 18´, 22´, 23´, the sentence is elliptic, omitting the expected text “from the unfavorable side”.